Главная страница>>Эксклюзив
Доклад о работе правительства
russian.china.org.cn   14-03-2012 Избранное Отправить Исправить Шрифт: a a a

7. Стимулировать широкое развитие культуры, ее бурный расцвет

Культура – духовный очаг человечества, а в унаследовании и распространении выдающейся культуры неиссякаемый источник жизненных сил нации. Важно предоставлять обильную и высококачественную культурную продукцию для постоянного удовлетворения духовных и культурных запросов народа. Углубленно продвигать создание системы основных ценностей социализма. На основе усиления воспитания в духе норм общественной морали, профессиональной и семейной этики, а также моральных требований, предъявляемых к личности, серьезно осуществлять идейно-нравственное воспитание молодежи и подростков, усиленно создавая такую замечательную атмосферу, при которой хорошо известно, что делает честь, а что позорит, почитаются здоровые нравы, честность и верность слову, самопожертвование и стимулирование гармонии. Предстоит обеспечивать всемерное развитие общеполезного культурного дела. Усиливать строительство низовой культурной инфраструктуры преимущественно на селе, а также в центральных и западных регионах. Стимулировать процветание и развитие философии и общественных наук, обеспечивать активное развитие журналистики, издательского дела, радио- и телевещания, кинематографии, литературы и искусства, архивного дела. Предстоит усиливать охрану культурного наследия, обеспечивать развитие и процветание культуры нацменьшинств. Углублять реформу культурной системы, продолжая продвигать перевод коммерческих организаций культуры на режим предприятий. Повышать уровень масштабности, интенсификации и специализации культурной индустрии, побуждать ее превращение в опорную отрасль народного хозяйства. Углубленно развертывать внешний гуманитарный обмен, стимулируя культурное взаимозаимствование между Китаем и другими странами. Предстоит широко развертывать общенародные мероприятия по укреплению здоровья для повышения физических качеств населения. Стимулировать гармоничное развитие физкультуры, спорта и спортивной индустрии. Китайская культура наделена могучей центростремительной и вдохновляющей силой, и сынам и дочерям китайской нации нашей эпохи нужно видеть в воспевании китайской культуры свой важный исторический долг.

8. Продвигать вглубь реформу приоритетных сфер

Реформа и открытость тот правильный выбор, который определяет перспективы и судьбу Китая. Согласно требованиям научной концепции развития необходимо уважать творческий дух народа и заниматься смелыми поисками, а тем самым с большей решимостью и смелостью продолжать целиком и полностью продвигать реформу экономической, политической и всех других систем, снимая трудности в процессе развития. В настоящий момент и одно время в дальнейшем приоритетными сферами и ключевыми звеньями реформы будут: продолжение трансформации правительственных функций, усовершенствование системы макрорегулирования и макроконтроля, упорядочение отношений между правительством и рынком в интересах более хорошего выявления базисной роли последнего в размещении ресурсов; продвижение реформы финансово-налоговой системы с упорядочением отношений распределения финансовых ресурсов между Центром и местами, а также между местными правительствами всех ступеней в интересах более действенной мобилизации активности Центра и мест; углубление земельной реформы, реформы прописки и общественного сервиса, упорядочение отношений между городом и деревней в интересах стимулирования гармоничного развития индустриализации, урбанизации и модернизации сельского хозяйства; продвижение реформы социальной сферы и сферы распределения доходов, гармонизации отношений между экономическим и социальным развитием в интересах эффективного поддержания социальной беспристрастности и справедливости; стимулирование исполнения административных функций по закону и инновации социального управления, а также упорядочение отношений между правительством, гражданами и общественными организациями для создания ответственного, правового и неподкупного правительства обслуживающего типа. В нынешнем году первоочередные задачи реформ состоят в том, чтобы:

Углублять реформу финансовой, налоговой и банковской системы. При усовершенствовании системы раздельного налогообложения предстоит оздоровлять порядок трансфертных платежей с одновременным повышением масштабов и пропорций обычных трансфертов. Улучшать механизм обеспечения базовых финансовых возможностей на уровне уездов. Планомерно продвигать открытость смет и отчетов местных финансов. Углублять реформу системы централизованного казначейского исполнения доходов и расходов, системы правительственных закупок и системы управления госзаймами. Оздоровлять порядок взимания акцизов. Полностью углублять реформу налогов на ресурсы, ширя при этом сферу адвалорного налогообложения. Продвигать вглубь реформу крупных финансовых учреждений с госхолдингом и нормировать развитие малых финучреждений, улучшать институты и механизмы, предназначенные для обслуживания малых и мини-предприятий, а также сельского хозяйства, села и крестьянства. Приводить в действие новые банковские стандарты контроля и управления. Продвигать введение порядка депозитного страхования. Углублять реформу учреждений директивного финансирования. Оздоровлять и совершенствовать порядок выпуска новых акций и их выхода с биржи, усиливать охрану дивидендов, а также прав и интересов акционеров. Наряду с этим обеспечивать активное развитие рынка облигаций. Стимулировать реформу и развитие страхования. Углублять реформу с маркетизацией процентных ставок. Уверенной рукой повышать конвертируемость китайской валюты по капитальным операциям, ширить использование китайских юаней в расчетах для трансграничной торговли и инвестирования.

   Назад   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   Далее  


russian.china.org.cn  14-03-2012
[Вход в подрубрику] [Вход в форум] [Распечатать] [На первую страницу]  
  Избранное Отправить Исправить Шрифт: a a a
Дополнительно:
Последние комментарии: Всего комментариев: 0       >>>
Нет комментариев.
Добавить комментарий
Имя: Анонимный
>>>
Самая милая переводчица на ?двух сессиях? 2012 г.
Самая милая переводчица на «двух сессиях» 2012 г. Эксклюзив
Фотографии премьера КНР Вэнь Цзябао на встрече с журналистами Эксклюзив
Вэнь Цзябао: 2012 год может быть самым трудным, но одновременно и самым многообещающим годом