Главная страница>Эксклюзив |
russian.china.org.cn | 02. 09. 2016 | Шрифт: a a a |
Пьер и сын изображает снежную фигуру
勃小龙与儿子在北京小区楼下堆雪人
Люди говорят, что к местному менталитету надо привыкнуть. Пьер в Китае прожил более десяти лет, уже хорошо познакомился с китайскими культурными обычаями, и даже очень проникся ими. «Тщательный уход в течение месяца после рождения ребенка» -- чисто китайский феномен, который непонятен для людей западной культуры. Зато после того, как Пьер увидел, как хорошо восстановилась его супруга после такого тщательного ухода в течение месяца, он стал пропагандировать это своим французским соотечественникам, «Это лучшая китайская традиция Китая», - рекомендовал он младшей сестре, которая живет во Франции, много раз напоминал, чтобы она как следует отдыхала после рождения ребенка, по крайней мере нужно лежать в течение двух недель. Кроме того, Пьер хорошо знает культуру Китая – китайцы очень ценят достоинство, во время общения или, имея дела с китайцами, необходимо уважать их.
常言道,入乡随俗。小龙在中国生活了十几年,对中国的各种文化习俗已是耳熟能详,甚至十分认同。“坐月子”本是地地道道的一个中国特色,为西方人所不能理解,但是当小龙看到妻子做完月子身体的恢复情况后,他开始对法国家人不断灌输,“这绝对是中国最有道理的一个传统”。他甚至还把这个方法推荐给在法国的妹妹,反复嘱托她产后一定要多休息,在床上至少躺两个星期。此外,小龙还深谙中国人的“面子”文化,平时打交道会尊重对方的交流习惯。
Источник: russian.china.org.cn