Главная страница>Эксклюзив |
russian.china.org.cn | 28. 10. 2016 | Шрифт: a a a |
Пан Э проводит инвентаризацию.
正在清点货品的胖鹅
Японских продуктов много. Почему же он выбрал именно чай?
Пан Э отвечает, что это связано с тем, что сам он любит пить чай, также как и его друзья. Но это не только связано с тем, что он любит пить чай. Эта работа стала настоящей привычкой. Также он начал этим заниматься, потому что брендовый японский чай выглядит более красиво, и более молодо. Сорта чайных листьев более систематизированы, их больше, у них очень разные цены, и покупая такой чай можно быть спокойным за его качество. Китай, конечно, является крупной чайной державой, но представление о чайных брендах и стоимости чая в Китае относительно слабое. Зачастую можно потратить более 1000 юаней, а на самом деле заплатить за упаковку. Разницы между красиво расфасованным чаем и чаем, который продают на развес почти не существует. «Поэтому, как специалист, я надеюсь, что любители чая смогут купить настоящий чай, который красиво выглядит. Именно по этой причине я решил привезти японский брендовый чай на китайский рынок», говорит Пан Э.
谈到日本的特产有很多,为什么选择了茶叶时,胖鹅说,因为自己本身就喜欢喝茶,身边的朋友也都喜欢喝茶。与其说是喜欢,不如说是一种生活习惯了。另外就是日本的品牌茶叶外型更可爱、更年轻化一些,茶叶的种类上也比较系统、丰富,明码标价,品质上买起来也放心。中国当然是茶叶大国,但茶叶的品牌意识和性价比相对弱一些,经常会有花了一千多,其实是买了包装盒,里面装的茶叶与散装没什么区别的情况。 “所以啦,以己度人,希望爱喝茶的朋友都能买到货真价实又美貌的茶叶,就选择把日本品牌的茶叶带到中国市场来了。”胖鹅说。
Источник: russian.china.org.cn