Главная страница>Эксклюзив |
russian.china.org.cn | 11. 04. 2016 | Шрифт: a a a |
Активная Чон Ки Сук (четвертая слева) в обществе переводчиков китайского и корейского языков
活跃于中韩口译界的全起淑(左四)
Будучи «гурманом со стажем», естественно, она не могла не упомянуть китайские деликатесы. «В Китае есть 25 способов приготовления пищи, еда и напитки разных мест этой огромной страны имеют свои особенности, Янцзы разделяет китайскую кухню на две крупные вкусовые системы, на севере от Янцзы отлично готовят тушеную и вареную пищу, на юге – изысканную и острую. После выхода на экраны документального фильма о вкусных блюдах «Китай на кончике языка», однажды я подумала, а почему бы не отправиться в путешествие по гастрономическому пути».
作为资深“吃货”的她,自然不免谈到中国美食。“中国有25种烹饪方法,泱泱大中国,天南海北的饮食都非常有特色,以长江为界把中国的饮食分成了两大味系,江北以烩菜,大锅熬见长。江南以精致,辣麻等见长。自从一部以美食为主题的纪录片《舌尖上的中国》,播出之后,我曾经想过要不干脆行动,来一场说走就走的美食旅之路。”
Естественно, жизнь в Китае имеет свои несовершенства, по ее мнению, транспорт и смог – две самые серьезные проблемы. «Автомобильные пробки создают для водителей очень много неудобств, отправляясь в путь, к сожалению, приходится по 2-3 часа стоять в пробках, слишком много времени тратится впустую, эффективность очень низкая. Загрязнение воздуха в последнее время вызывает сильное беспокойство у людей».
当然,中国生活也有不尽完美的地方,她觉得交通和雾霾是两个最大的问题。“交通太拥堵了,给出行带来诸多的不便。出趟远门恨不得在路上就要堵上两三个小时,太耽误时间了,效率很低。最近,雾霾天气实在是令人担忧。”
Источник: russian.china.org.cn