Главная страница>>Эксклюзив
Эксперт о китайско-российских отношениях: стратегическое взаимопонимание и общие позиции
russian.china.org.cn   29-03-2013 Избранное Отправить Исправить Шрифт: a a a

 

Син Гуанчэн подчеркнул, что между Китаем и Россией отмечается наличие стратегического взаимопонимания и общих позиций. «Это отражено и в вопросе Южно-Китайского моря. В последнее два года обстановка в Южно-Китайском море неспокойная, Россия поддерживает некоторые позиции Китая, это не потому, что две страны имеют партнерство стратегического взаимодействия, что приводило бы к беспринципной поддержке, дело в том, что это отвечает духу, который они поддерживают.

邢广程强调,中俄之间都有一种战略上的默契和共同的主张。“在南海问题上也是如此。南海近两年是不平静的,俄罗斯在这方面也支持中国的一些主张。并不是说因为俄罗斯是中国的战略协作伙伴关系,它就无原则支持,其实是因为中国主张符合两国精神。”

Син Гуанчэн также отметил, что Китай заботится о некоторых ключевых интересах России, которая очень бдительно относится к нестабильным факторам в некоторых районах СНГ, Китай также оказывает поддержку России.

邢广程还表示,中国也关切俄罗斯的一些重大核心利益,俄罗斯对独联体一些地区、一些不稳定因素的优劣,俄罗斯在这方面也很警惕,中国也给予密切支持。

«Россия многократно подчеркивает, что Тайвань является составной частью китайской территории - это позиция Китая. Китай поддерживает Россию в борьбе с терроризмом в Чечне. Вместе с тем, оба государства содействуют друг другу в международных делах, подписали пять совместных деклараций по международным вопросам, включая значимые, обстановке в мире, специальные заявления о позициях Китая и России по международным вопросам и обстановке даются вовсе не легко» - сказал Син Гуанчэн.

“俄罗斯多次强调台湾是中国领土的组成部分,这是中国立场;中国在俄罗斯打击车臣恐怖主义这个问题上也给予支持。同时,中俄两国在国际事务上也相互配合,签订了5个以上的关于国际问题、国际局势、国际格局、国际重大问题的联合声明、专项声明来阐述中俄两国对国际问题、国际格局共同的看法,这很不容易。”邢广程称。

По мнению Син Гуанчэна стороны имеют общие заботы, например, по вопросам Сирии, Ливии, Ирана. «Мир должен быть многополярным, в этом отношении Китай и Россия должны и дальше вести стратегическое взаимодействие, и дальше взаимно поддерживать друг друга по ключевым вопросам. В новой обстановке Китай и Россия должны усиливать сотрудничество».

邢广程认为,两国还有共同关切,比如在利比亚和叙利亚问题上、伊朗问题上,都采取了这样的立场。“世界应该是多极的,中俄在这方面还要进行战略性合作,对两国的核心利益应该相互支持。新的形势下中俄两国还应该加强进一步的合作。”

   Назад   1   2  


russian.china.org.cn  29-03-2013
[Вход в подрубрику] [Вход в форум] [Распечатать] [На первую страницу]  
  Избранное Отправить Исправить Шрифт: a a a
Дополнительно:
Последние комментарии: Всего комментариев: 0       >>>
Нет комментариев.
Добавить комментарий
Имя: Анонимный
>>>
Судна с 300 тыс. тонн руды смогут прямо добираться до порта Циндао и останавливаться там
Судна с 300 тыс. тонн руды смогут прямо добираться до порта Циндао и останавливаться там
Открытие музыкального сезона симфонического оркестра Циндао
Открытие музыкального сезона симфонического оркестра Циндао
Циндао ускоряет строительство сельских районов нового типа
Циндао ускоряет строительство сельских районов нового типа