Главная страница>>Эксклюзив
Перечисление 10 значимых событий в работе правительства настоящего созыва за последнее пятилетие
russian.china.org.cn   06-03-2013 Избранное Отправить Исправить Шрифт: a a a

4. Пенсионное обеспечение: создание крупнейшей в мире сети пенсионного обеспечения

4、“老有所养”:织就世界最大养老保障网

В 2009 году Китай задействовал эксперимент социального пенсионного обеспечения села нового типа. В 2011 году был начат эксперимент социального пенсионного страхования городского населения. В первом полугодии 2012 года Госсовет принял решение о проведении сельского социального пенсионного страхования нового типа и социального пенсионного страхования городских жителей во всех уездах и городах Китая.

2009年,国家启动新型农村社会养老保险试点;2011年,启动城镇居民社会养老保险试点;2012年上半年,国务院决定在全国所有县级行政区域全面开展新型农村社会养老保险和城镇居民社会养老保险。

Масса крестьян, безработные городов, которые раньше опирались на «семейное обеспечение в старости», впервые включены в государственную систему обеспечения. До сих пор число участников социального пенсионного страхования городских жителей достигало 484 млн.человек, 130 млн. престарелых жителей городов и сел получали пенсии. Совместно с ранее созданной системой пенсионного страхования городских работников формируется сеть пенсионного страхования, которая охватит города и села. Цель, выдвинутая на 17-м съезде КПК, была выполнена раньше на 8 лет.

广大农民、城镇无业人员,这些依靠“家庭养老”的人第一次纳入了国家制度保障的范围。

迄今为止,城乡居民社会养老保险参保人数达到4.84亿,1.3亿城乡老年居民领到养老金。

这与此前建立的城镇职工养老保险一道,织就一张覆盖城乡的养老保障网。十七大提出的目标提前八年实现。

«Лишь по количеству охваченного населения, это явление беспрецедентно не только в истории Китая, но и в истории мира», - оценил профессор Чжэцзянского Университета.

“单就覆盖人口规模而言,这不仅在中国历史上,在世界上历史也是没有先例的。”浙江大学教授米红评价说。

5. Здравоохранение: поиск способов по медобеспечению для 1,3 млрд. населения

5、“病有所医”:破解13亿人医保的世界级难题

Здравоохранение – сложный вопрос мирового характера. Для Китая с населением в 1,3 млрд., это еще труднее. Немецкая ежедневная газета отметила, что «медобеспечение Китая является крупнейшей программой социального благосостояния в истории мира».

医保,一个世界级难题。对于有着13亿人口的中国而言,更是难上加难。德国《日报》称“中国医保是世界有史以来最大的社会福利计划”。

В течение пяти лет обеспечение было начато с элементарных моментов «снизу». Компартия Китая и правительство уникальным способом выполнили задачу «общенародного медобеспечения китайского характера».

五年来,从保基本起步,从强基层入手,党和政府以独特的方式交出一份全民医保的“中国答案”

За пятилетний период была предварительно сформирована система основного здравоохранения с охватом городских и сельских жителей, численность участников страхования превысила 1,3 млрд. человек, охват – 95%.

五年来,覆盖城乡全体居民的基本医疗保障体系初步形成,参保人数超过13亿,覆盖95%以上城乡居民。

Реорганизация продолжается и сегодня, реформа государственных больниц находится в решающей стадии.

如今,医改还在继续推进,公立医院改革已至攻坚阶段。

Подпишитесь на China.org.cn в Вконтакте, в Твиттере и в Фэйсбуке для участия в общении/комментариях.
   Назад   1   2   3   4   5   Далее  


russian.china.org.cn  06-03-2013
[Вход в подрубрику] [Вход в форум] [Распечатать] [На первую страницу]  
  Избранное Отправить Исправить Шрифт: a a a
Дополнительно:
Последние комментарии: Всего комментариев: 0       >>>
Нет комментариев.
Добавить комментарий
Имя: Анонимный
>>>
标题图片
Белуха, которая любит позировать перед объективами камер
Красивые пейзажи в «городе дьяволов» - Урхо
Красивые пейзажи в «городе дьяволов» - Урхо
标题图片
Пестрые волосы