Главная страница>Эксклюзив |
russian.china.org.cn | 23. 03. 2017 | Шрифт: a a a |
Жизненное фото: Ли Вэньцзя
李文家生活照
Воспитывать душу, играть на пиано и изучать китайскую медицину
怡情养性 钢琴中医伴生活
Ли Вэньцзя откровенно признала, что синхронный переводчик – очень тяжелая работа. Сложность заключается в двух аспектах: во-первых, большое давление, нужно сосредоточить все внимание и силы для того, чтобы выразить целостное содержание в самые сжатые сроки, во-вторых, большой объем подготовки, так как многие стороны работы далеко не ограничиваются переводом, они касаются разных научных предметов и отраслей. По мнению Ли Вэньцзя, в этом заключается и радость и удовольствие синхронного перевода. Каждое мероприятие по новой тематике обогащает ее как специалиста новыми знаниями и пониманием новых терминов.
李文家坦言同传是一项非常辛苦的工作,它的“苦”主要表现在两个方面:一是压力大,要集中所有精力在最短的时间内表达出最完整的内容;二是准备多,很多知识大大超越语言的范畴,涉及到广泛的学科和领域。而李文家认为,这也正是同传工作的“乐”之所在,每次同传工作结束后,她都会学到很多新知识,领悟到很多新道理。
В свободное время Ли Вэньцзя занимается двумя хобби: играет на пианино и изучает китайскую медицину. Она сказала, что игра на пианино помогает расслабиться, мелодия и музыка выражают настроение и переживания. Китайская медицина является не только медициной, но и культурой. Глубокие размышления привлекают ее, вместе с тем китайская медицина помогает женщине укреплять здоровье и глубже понимать жизнь.
业余时间李文家主要有两个爱好,一是弹钢琴,另一个是学习中医。她说钢琴不但能放松心情,还能通过声音和旋律述说人生的喜怒哀乐;而中医不仅是医学,更是一种文化,精妙的哲思令人着迷,使她同时收获了健康和对生活的感悟。
Источник: russian.china.org.cn