Главная страница>Эксклюзив |
russian.china.org.cn | 27. 02. 2017 | Шрифт: a a a |
На фото: Сяономи с красным конвертом, в котором лежат деньги, радостно улыбается в объятиях бабушки.
图:拿着红包的小糯米在奶奶怀里开心地笑着。
Когда ее спрашивают, хотела бы она родить еще одного ребенка, Сяоянь со смехом качает головой: «Сейчас я ращу одного ребенка – мою маленькую Сяономи, и ежемесячные расходы нашей семьи уже значительно возросли по сравнению с прежними временами. На текущий момент расходы за месяц на молочную смесь, памперсы и прочие повседневные вещи составляют около двух тысяч юаней, и это – за исключением непредвиденных трат. В долгосрочной перспективе нам максимум придется потратиться на квартиру рядом со школой, минимум – на подготовительные группы и кружки внеклассных занятий, в будущем расходы на ребенка будут только расти. Несмотря на то, что малышка еще мала, все это необходимо начинать планировать уже сейчас.
Осуществление политики всестороннего разрешения на рождение двух детей подняло требования к работающим женщинам, пытающимся сбалансировать семью и работу. Соответствующие организации в своих исследованиях ситуации в дошкольных учреждениях в Пекине и Шанхае обнаружили, что матери чаще, чем отцы, страдают из-за конфликтов между работой и воспитанием детей. На вопрос «кто не хочет рожать» жены из 158 семей заявили, что не хотят рожать, их общая доля составила 51,97%, мужья из 101 семьи заявили, что не хотят заводить ребенка, их общая доля составила 33,22%.
当被问及是否想再生一个孩子时,小颜笑着摇摇头:“目前养育小糯米一个宝宝,每个月的家庭开销就比原先上涨了不少。从短期来说,婴儿奶粉、尿不湿等吃穿用方面的支出,一个月就在两千元左右,还不包含其他的额外支出。另一方面,从长期来看,大到学区房,小到补习班、兴趣班,未来在孩子身上的花费将不断增加。虽然宝宝现在还小,但这些都需要从现在就开始规划。”
“全面二孩”政策的实施对职业女性平衡工作和家庭关系提出了更高的要求。相关机构对北京和上海的托幼状况进行调研后发现,母亲比父亲更容易面临育儿与工作的冲突。当被问及“谁不愿意生”时,有158个家庭的妻子不愿意生,占总数的51.97%;有101个家庭的丈夫不愿意生,占总数的33.22%。
Источник: russian.china.org.cn