Главная страница>Эксклюзив |
russian.china.org.cn | 11. 07. 2016 | Шрифт: a a a |
Сайт Чжунгован: Вы почувствовали себя расслабленной и счастливой после сдачи экзамена? Как Вы восстанавливались?
中国网:业考后,您有没有感到放松和高兴?您是如何找回自我的?
Камий Гарнье: После того, как я сдала экзамен, я сразу расслабилась, как будто увидела мир по-новому. Так как результаты сразу не сообщают, поэтому, по-моему, многие хотят как можно скорее забыть этот учебный марафон, забыть эту усталость бегущего к финишной прямой марафонца, и уйти в долгожданный отпуск.
CamilleGarnier女士:考完以后我也马上就有了十分轻松,仿佛重见天日的感觉。因为并不能马上知道成绩,所以我想大部分人是要尽快忘掉这场复习马拉松,忘掉最后筋疲力尽的冲刺,开始期待已久的假期。
На тех летних каникулах после экзамена на степень бакалавра я впервые в жизни уехала из дома родителей. Впервые как взрослые, я и еще несколько приятелей отправились в двухнедельное путешествие. В день объявления результатов мы, одетые в шорты и сланцы, пришли к доске со списками. Казалось, что никакое новое объявление не отнимет у нас свободы. Мы собрались вместе, говорили об отдыхе на каникулах, о будущем, которое нас ждет после того, как узнаем результаты экзамена. Странно, хотя мы знали, что мы должны идти разными путями, но мы все еще не понимали смысла, который был в этом. Мы собрались как 7 лет назад, когда только пошли в среднюю школу. Все было новое. Только 7 лет назад все надеялись, что все смогут стать друзьями, а уже 7 лет спустя мы надеялись, что сможем совершенствоваться в университетах.
我在业考后的那个暑假第一次离开家长,和小伙伴们一起外出旅行了两个星期。一次中规中矩的和大人一样的旅行。公布成绩的那一天,我们一起穿着短裤和拖鞋去看榜,好像宣示任何事情也不可能再次剥夺我们的自由。我们聚在一起,谈论假期,谈论知道成绩以后的安排。奇怪的是,虽然大家知道就要各奔东西,但是又都并不明白其中的意味。大家就像7年前中学开学那一天一样聚在一起。一切都是新的。只是7年前大家希望彼此能成为朋友,7年后大家希望将来在大学中能独善其身。
Источник: russian.china.org.cn