Главная страница>Эксклюзив
russian.china.org.cn | 11. 07. 2016 Шрифт: a a a

Воспоминания одной француженки об экзамене на степень бакалавра

Ключевые слова: экзамен Франция

一位法国女士记忆中的法国业士大考

 

Воспоминания одной француженки об экзамене на степень бакалавра

В отличие от Китая, во Франции нет единого вступительного экзамена в вуз. Выпускной экзамен в средней школе является крупнейшим общенациональным экзаменом, и сдавший его получает диплом бакалавра (baccalauréat, или сокращено bac). Камий Гарнье (Camille Garnier) сдала этот экзамен несколько лет назад. Не так давно она дала интервью сайту Чжунгован, в котором поделилась своим опытом, полученным в то время, и рассказала о своих впечатлениях от экзамена.

与中国不同,法国并没有统一的高等教育入学考试。高中毕业统考是规模最大的全国考试,通过者获得业士文凭(baccalauréat,简称bac)。Camille Garnier女士几年前通过了业考。不久前,她接受中国网采访,分享了她当时的体验,心情和对业考的看法。

 

Сайт Чжунгован: Важен ли был для Вас этот экзамен на степень бакалавра?

中国网:通过业考对您来说很重要吗?

Камий Гарнье: Что касается французских школьников, то они должны участвовать в общенациональном экзамене на степень бакалавра, но самое важное – это получить эту степень. Этот экзамен не такой ключевой как выпускные экзамены в Китае для китайских школьников, потому что работа по зачислению в вузы Франции уже до этого момента фактически завершена. Конечно, хорошие результаты — это своего рода отчет перед собой и своей семьей. Но, если ему уделять слишком много внимания, то можно разочароваться, потому что мы постепенно понимаем, что собственное будущее определяется поиском направления развития, а также умением работать и не боязнью перед неудачами.

Camille Garnier女士:对于法国学生来说,业士考试是必须参加的全国统考,但重要的只是获得这个学位。它并没有像高考对中国学生来说那么关键,因为法国高等教育机构的录取工作在此之前实际已经完成了。在业士考试中获得好成绩当然对自己和家人是一个交代,但如果过于重视它,就会感到失望,因为我们会逐渐懂得决定自己未来的是找到发展方向,敬业勤奋和不怕挫折的能力。

 

Сайт Чжунгован: К чему Вы стремились до и после экзамена? Какой у Вас опыт?

中国网:您在业考前后有过哪些奋斗经历吗?

Камий Гарнье: Тем летом стояла невыносимая жара. Хотя я успевала в учебе, но, чтобы получить хорошие оценки, нужно было удвоить свои усилия. В частности, по некоторым предметам нужно было «переварить» много разной информации за относительно очень короткий период в несколько недель. У меня было странное впечатление от этого, как будто некоторые знания улетучились уже очень далеко: в одно ухо влетело, а по завершении теста из другого вылетело. К счастью, мне не нужно было тратить слишком много времени на математику и языки (английский, немецкий), надо было лишь собраться и налечь на другие дисциплины.

Camille Garnier女士:那年夏天对于考生来说确实酷热难当。虽然我学习成绩很好,但要获得好评也须加倍努力。特别是有些课程让人在相对很短的几个星期内消化很多内容,这让我有种很奇怪的感觉,好像这些知识离自己十分遥远,甚至会从一只耳朵灌进去,测试完又从另一只耳朵飘出来。幸亏我在数学和语言(英语,德语)方面不需要花费过多时间,只要巩固好就可以弥补其它课程方面的不足。

Я помню, как сделала много карточек, на которые выписывала суть, основные моменты. Это очень удобно, можно читать, перечитывать в любое время. Конечно, много времени ушло на изготовление таких карточек.

我记得当时做了很多卡片,上面记了很多综合要点,非常好用,可以随时随地复习。当然制作这些卡片也要很多时间。

В конечном итоге, я сдала свой экзамен на степень бакалавра, получив характеристику «хорошо». Надо сказать, я никогда так серьезно не училась, как тогда. И даже после.

我的业考最后是通过了,并获得了“良好”评语。应该说我从来没有这么认真地学习过,从那以后也再没有过。

Подпишитесь на China.org.cn в Вконтакте, в Твиттере и в Фэйсбуке для участия в общении/комментариях.
1   2   3   Далее  


Источник: russian.china.org.cn

Отзывы посетителей сайта

Комментарии
Ваше имя
Анонимный
Комментарии (0)

Самые читаемые новости