Главная страница>Эксклюзив |
russian.china.org.cn | 19. 04. 2016 | Шрифт: a a a |
俄罗斯汉学家尤里•宜刘新:我的中国情缘
Юрий Иляхин читает книгу в кабинете.
尤里先生在办公室看书。
О чем вы вспоминаете, когда речь заходит о Китае? Если задать этот вопрос тысяче иностранцев, скорее всего получишь тысячу разных ответов. «Китай для меня – это звуки гуциня в китайском парке», – такой образный ответ дал герой нашего интервью – Юрий Михайлович Иляхин.
说到中国,你会想到什么?这个问题如果问一千个外国人,可能会有一千个不同的答案。“中国就是在公园听着古琴演奏”,这个充满画面感的回答来自采访的主人公 —— 尤里•宜刘新。
В один из дней ранней весны я встретилась с директором Пекинской компании информационных технологий «Шоу ди шоу» («Из рук в руки») Ю.М.Иляхиным. Как только я вошла в кабинет, мое внимание тут же привлекла обстановка в старинном китайском стиле, в первую очередь в глаза бросился классический письменный стол из сандалового дерева, в одном углу комнаты стояла глиняная статуэтка в треть человеческого роста, в другом возвышалась ширма китайского образца, в книжном шкафу были по порядку расставлены всевозможные награды «Пекинского хора Шоу ди шоу», среди которых находилась очень забавная фигурка панды – по всему было видно, что хозяин кабинета горячо любит Китай.
早春的一天,我拜访了北京手递手信息技术有限公司的总经理尤里•宜刘新先生。刚走进他的办公室,就被里面古色古香的中式陈设所吸引,首先印入眼帘的是一张古色古香的紫檀书桌,一尊不到半人高的陶人雕像立在墙角、屋内一角摆放着中式屏风,书柜的上方陈列着“北京手递手合唱团”获得的各种奖杯,一个非常可爱的熊猫玩偶站在其中,从侧面也显示出主人对中国的热爱。
Юрий Михайлович – знаток Китая, он изучал китайскую литературу на филологическом факультете Института стран Азии и Африки МГУ, прекрасно владеет китайским языком, в прошлом был редактором российского издательства, выпускавшего китайскую литературу, а также являлся корреспондентом агентства «ТАСС», много лет работал в Китае. Он всей душой любит китайские деликатесы, ему нравится чай пуэр, он обожает слушать пекинскую оперу и является большим поклонником китайской культуры. Юрий Михайлович – автор и редактор множества работ, посвященных литературе и народным обычаям Китая, среди них опубликованная в СССР наиболее полная книжная серия «Библиотека китайской литературы», сборник «Поэзия эпохи Сун», издания, выпущенные Министерством культуры КНР: «Китайская культура», «Азы пекинской оперы») и «Сюжеты пекинской оперы», а также участие вэнциклопедии «Духовная культура Китая», которая недавно издана в России.
尤里先生是个“中国通”,毕业于莫斯科大学亚非学院中国文学系,精通汉语,曾在俄罗斯文学出版社任中国文学编辑并作为原塔斯社驻华记者在中国工作多年。他热爱中国美食,喜欢喝普洱茶,爱听京剧,酷爱中国文化,曾参与撰写和编辑过许多介绍中国文学和中国民情风俗的作品,包括前苏联最完备的《中国文学系列》丛书、《宋词选》,中国文化部出版的《中国文化》、《京剧启蒙》、《读京剧》,最近在俄罗斯出版的《中国精神文化大典》。
Это многогранная личность: прежде всего синолог, но также и бизнесмен, и писатель, и переводчик, а еще - факелоносец Пекинской Олимпиады – 2008, и все стороны его жизни неразрывно связаны с Китаем.
他的身上集合了太多的身份,商人、作家、翻译家、汉学家、曾经的北京奥运会火炬手等,每一种身份都和中国有着紧密的联系。
Источник: russian.china.org.cn