Главная страница>Эксклюзив
russian.china.org.cn | 25. 11. 2013 Шрифт: a a a

Сунь Чжуанчжи о 12-й встрече глав правительств стран-членов ШОС

Ключевые слова: встреча глав правительств стран-членов ШОС

С каждым годом все более проявляется тенденция расширения гуманитарного обмена в рамках ШОС

上合组织框架内的人文交流呈逐年扩大的趋势

 

Корреспондент: Во время саммита ШОС председатель Си Цзиньпин выдвинул инициативу «усиления гуманитарного обмена и народных контактов». Как Вы считаете, какие эффективные гуманитарные обмены и народные контакты в рамках ШОС были проведены в последние годы, и какова перспектива развития в будущем?

问:习近平主席在出席上合峰会时提出了“加强人文交流和民间交往”的主张,您认为近年来上合组织框架内开展了哪些卓有成效的人文交流和民间交往活动,未来这方面的发展前景怎样?

Сунь Чжуанчжи: С каждым годом все более проявляется тенденция расширения гуманитарного обмена в рамках ШОС, уже созданы совещательные механизмы на уровне руководителей органов по культуре, образованию, науке и технике, чрезвычайным ситуациям, во многих отраслях были достигнуты практические результаты. Число вузов государств-членов ШОС, которые подключены к Университетской сети ШОС, достигло более 60. Посредством организации регулярных мероприятий, в частности – проведение фестивалей и культурных дней, усиливается взаимопонимание соответствующих государств-членов и их народов. Китай предложил создать Комитет добрососедства, дружбы и сотрудничества, создать сотрудничество в экологической области, усилить обмен между молодежью, Китай впервые реализует инициативу в реальных действиях. Он предлагает увеличить квоты на стипендии и создать больше возможностей для обмена СМИ, а также предлагает создать центр экологической охраны в рамках ШОС. Гуманитарное сотрудничество имеет большой охват, к нему относятся многие регионы и ведомства, что имеет положительное значение для выполнения цели Договора ШОС о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве, о передаче дружбы народов стран-участниц ШОС из поколения в поколение, и для укрепления общественной основы развития ШОС. Государства-члены проявляют большую активность в гуманитарном сотрудничестве, в будущем через увеличение вкладов можно создать еще большую платформу и механизм для того, чтобы сотрудничество в сферах образования, науки и техники, здравоохранения, туризма, спорта, экологической охраны и СМИ носило регулярный характер, способы сотрудничества стали более многообразными, которые смогли бы привлечь больше сторон к участию.

答:上合组织框架内的人文交流呈逐年扩大的趋势,已经建立了文化、教育、科技、紧急救灾等部门领导人的会议机制,很多领域已经取得了务实成果,参与上海合作组织大学网络的成员国高校已经达到60多所,通过举办艺术节、文化日等经常性的活动,增进成员国有关部门与民众相互间的了解。中国提出成立睦邻友好合作委员会,扩大环保领域的合作,增加青年的交流,并且率先实施,还提出增加奖学金名额,为媒体交流创造更多的机会,还建议成立上合组织环保中心。人文合作涵盖的领域广,参与的地区和部门更加广泛,有助于实现《上合组织长期睦邻友好合作条约》提出的“使成员国人民的友谊世代相传”的目标,巩固上合组织发展的群众基础。成员国对人文领域的合作积极性很高,未来可以通过加大投入的力度,建立更多的平台和机制,使教育、科技、卫生、旅游、体育、环保、新闻媒体的合作更具经常性,方式更加灵活多样,能吸纳更多的机构参与推动。

   Назад   1   2   3   4   5   Далее  


Источник: russian.china.org.cn

Отзывы посетителей сайта

Комментарии
Ваше имя
Анонимный
Комментарии (0)

Самые читаемые новости