Главная страница>Эксклюзив |
russian.china.org.cn | 25. 11. 2013 | Шрифт: a a a |
孙壮志谈上海合作组织成员国第十二次总理会议
В конце ноября премьер Госсовета КНР Ли Кэцян примет участие в 12-й встрече глав правительств стран-членов Шанхайской организации сотрудничества в Узбекистане. Какое сотрудничество в рамках ШОС было проведено в течении последних лет в сферах финансов, региональной безопасности, гуманитарной и других сферах, какие результаты были получены? Какие аспекты, заслуживающие особого внимания, ожидаются на предстоящей встрече глав правительств? На эти и другие вопросы ответил в своем интервью генеральный секретарь Центра по исследованию ШОС Китайской академии общественных наук Сунь Чжуанчжи.
国务院总理李克强将于本月底出席在乌兹别克斯坦举行的上海合作组织成员国总理第十二次会议。近年来上合组织框架内在金融、区域安全、人文等领域开展了哪些合作,取得了怎样的成效?本次总理会晤将有哪些看点?就相关问题我们采访了中国社科院上合组织研究中心秘书长孙壮志。
Многостороннее сотрудничество ШОС во второе десятилетие пути развития будет более прагматичным
上合组织第二个十年的多边合作更加务实
Корреспондент: В конце этого месяца премьер Госсовета КНР Ли Кэцян будет присутствовать на 12-й встрече глав правительств стран-членов ШОС. Всем известно, что в сентябре во время саммита глав стран-членов ШОС Си Цзиньпин особо подчеркнул важность развития делового сотрудничества. Каковы, по-Вашему, результаты в сфере делового сотрудничества были достигнуты в рамках ШОС в последние годы?
问:李克强总理将于本月底出席在乌兹别克斯坦举行的上海合作组织成员国总理第十二次会议。我们知道,9月份习近平主席在出席上合组织峰会时,十分强调发展务实合作。您认为近年来在上合组织框架内开展了哪些卓有成效的务实合作?
Сунь Чжуанчжи: После саммита в Пекине в 2012 году ШОС вступила во второе десятилетие пути развития сотрудничества. В этом периоде, по сравнению с первым десятилетием, многостороннее сотрудничество ШОС будет более прагматичным, с акцентом, направленным на прорыв в важных отраслях. На фоне осложнения международной обстановки будет усилена координация и взаимодействие в политике между государствами-членами ШОС, в целях преодоления существенных препятствий и трудностей, сохранения общих стратегических интересов, это и является самой актуальной задачей. В течение более года, кроме саммитов на уровне глав государств и глав правительств государств-членов ШОС, стороны провели встречи между министрами по торгово-экономическому сотрудничеству, министрами сельского хозяйства, министрами обороны, министрами иностранных дел, председателями Совета безопасности, министрами образования, науки и техники, министрами транспорта и коммуникаций. Следует также отметить то, что в сентябре 2013 года было проведено первое совещание министров юстиций государств-членов ШОС, на котором было принято решение об усилении сотрудничества в области законодательства и юстиции между странами-участницами ШОС, что обогатит содержание сотрудничества в рамках ШОС. Были подписаны множество важных многосторонних документов по сотрудничеству, в частности «Пекинская Декларация», «Бишкекская Декларация», «Программа стратегии среднесрочного развития», «Программа по реализации Договора о долгосрочном добрососедстве, дружбе и сотрудничестве», «Политические и дипломатические меры и правила механизма по реагированию на инциденты, угрожающие региональному миру, безопасности и стабильности», «Соглашение о сотрудничестве в сфере науки и техники» и др. В сфере безопасности, наряду с борьбой против «трех зол» и наркотрафиком, а также с другой транснациональной организованной преступностью, большое внимание уделяется новым вызовам региональной безопасности. В экономической сфере усилена работа по стыковке инфраструктур стран-участниц ШОС, достигнуты договоренности о запуске некоторых значимых многосторонних проектов и об укреплении результатов сотрудничества в сферах энергетики, финансов, транспорта, сельского хозяйства, таможни и т.д. Намечается непрерывное наращивание сплоченности и влиятельности ШОС, Афганистан присоединился в число стран-наблюдателей, а Турция к числу партнеров по диалогу.
答:2012年上合组织北京峰会以后,开始了第二个十年的发展历程。这个阶段的多边合作与前一个十年相比,更加务实,更加注重重点领域的突破。在国际形势日趋复杂的背景之下,加强成员国政策上协调配合,共克时艰,维护共同的战略利益,是最紧迫的任务。一年多来,除元首峰会和总理会议以外,还举行了经贸部长、农业部长、国防部长、外交部长、安全会议秘书、科技部长、交通运输部长的会晤,值得一提的是2013年9月举行了首次上合组织司法部长会议,决定加强成员国司法部间法律和司法领域的合作,进一步丰富了上合组织的合作内涵。又签署了一系列重要的多边合作文件,如《北京宣言》、《比什凯克宣言》、《中期发展战略规划》、《长期睦邻友好合作条约实施纲要》、《关于应对威胁本地区和平、安全与稳定事态的政治外交措施及机制条例》、《科技合作协定》等。在安全领域,以打击“三股势力”和毒品走私等跨国有组织犯罪为重点,同时关注地区安全面临的新挑战;在经济领域,扩大成员国的互联互通,商定启动一些重大的多边项目,巩固能源、金融、交通、农业、海关等领域的合作成果。上合组织的凝聚力进一步增强,影响力不断扩大,吸收了阿富汗为观察员国。土耳其为对话伙伴国。
Источник: russian.china.org.cn