Главная страница>Эксклюзив |
russian.china.org.cn | 21. 03. 2013 | Шрифт: a a a |
俄中友协第一副主席谈习近平访俄:“欢迎你,俄罗斯人民的老朋友!”
«Добро пожаловать, старый друг российского народа!», - с радостью сказала первый заместитель председателя Общества российско-китайской дружбы Г. В. Куликова в связи с предстоящим визитом Си Цзиньпина в Россию.
“欢迎你,俄罗斯人民的老朋友!”习近平主席即将对俄罗斯进行国事访问的消息传到俄罗斯,俄中友协第一副主席库里科娃兴奋地说。
Куликова отметила: «Во время проведения "Годов национальных языков" я впервые встретилась с Си Цзиньпином, и он произвел на меня неизгладимое впечатление. Его уверенность отражает манеру старого поколения китайских руководителей. Я уверена, что он достигнет блестящих успехов в управлении страной, а также надеюсь, что благодаря его усилиям китайско-российские отношения будут лишь улучшаться».
库里科娃对记者说,“中俄‘语言年’举办时,我在俄罗斯第一次见到当时任国家副主席的习近平,给我留下深刻印象。习近平的自信,体现出和老一代中国领导人一样的风范。我相信他是一位有力量、有作为的领导人,能够带领中国走向更大的成功。我也希望在他的推动下,俄中两国关系能够进一步巩固发展,两个相邻的大国之间的关系能够好上加好。”
Президент Торгово-промышленной палаты РФ. Сергей Катырин отметил, что «союзы предпринимателей и коммерческие предприятия с нетерпением ждут визита Си Цзиньпина. Выбор Си Цзиньпином России в качестве страны для первого официального визита имеет важное значение для китайско-российских отношений, это важное заявление об углубляющемся стратегическом партнерстве и взаимодовериии между двумя странами».
俄罗斯联邦工商会主席谢尔盖・卡特林表示,我们与其他所有企业家联合会和商业组织一样,十分期待中国国家主席习近平来访。“习近平将俄罗斯作为他当选国家主席后第一个出访的国家,对于两国关系有着特殊的意义,这是俄中两国平等互信的全面战略协作伙伴关系的重要体现。”
Директор Института Дальнего Востока РАН Михаил Титаренко в интервью сказал: «Мы приветствуем визит Си Цзиньпина в Россию. Россия сотрудничает со многими странами, но таких прекрасных отношений, как с Китаем, у нее нет больше ни с кем. Я уверен, что дружественный контакт Си Цзиньпина с российским руководством будет способствовать выходу стратегического партнерства и сотрудничества на новый уровень». Старший исследователь Института Дальнего Востока РАН Александр Ломанов отметил: «Визит Си Цзиньпина в Россию сообщает миру, что отношения с Россией продолжаются, несмотря на смену правительства».
俄罗斯科学院远东研究所所长季塔连科在接受记者采访时说:“我们非常欢迎习近平访问俄罗斯!俄罗斯与很多国家建立了伙伴关系,但是像与中国这样的全面互信的战略协作伙伴关系,对俄罗斯是唯一的。相信习近平与俄领导人的友好会谈,一定能推动全面战略协作伙伴关系达到新的水平。”远东研究所首席研究员亚历山大・罗曼诺夫说:“习近平此次访俄将向世界证明,俄中关系具有延续性,两国交流不受领导人换届的影响,因为俄中合作符合两国人民意愿。”
Руководитель Федерального агентства по туризму Александр Радьков сказал: «Церемония открытия "Года китайского туризма" в России состоится в Москве. Руководители двух стран придают важное значение туризму в отношениях Китая и России. Мы уверены, что плодотворные результаты прошлого года и мероприятия этого года будут способствовать укреплению партнерства двух стран и углублению дружбы между двумя народами».
俄罗斯联邦旅游署署长亚历山大・拉季科夫表示,在莫斯科将举行俄罗斯“中国旅游年”开幕式,两国领导人非常重视旅游业在两国关系中的重要地位。我们相信,今年的活动也将取得和去年一样的丰硕成果,为加强两国伙伴关系、加深两国人民间的友谊做出贡献。”他认为,对于俄中两国而言,举办旅游年是一种新的合作形式,这再次证明了两国高度的互信。
Источник: russian.china.org.cn