Отражение судьбы человека
Будучи писателем, который прилежно трудится на ниве литературы уже на протяжении более 30 лет, Мо Янь считается одним из самых талантливых и плодовитых современных китайских писателей. На сегодняшний день в общей сложности Мо Янь опубликовал 80 с лишним рассказов, 30 повестей, 11 романов, 5 сборников эссе, одно полное собрание сочинений, 9 киносценариев и 2 пьесы. Его произведения были переведены на более 10 иностранных языков, включая английский, французский, японский и др.
Большую популярность среди читателей завоевал последний роман Мо Яня «Ва (Лягушка)». В 2011 г. этот роман удостоился Литературной премии им. Мао Дуня – самой престижной и авторитетной литературной премии Китая, вручаемой раз в 4 года. Роман повествует о жизни сельского врача и посвящен очень сложной теме – 60-летней истории проведения политики деторождения в деревнях. По признанию самого Мо Яня, это произведение напоминает «лабораторию человеческих душ», он специально поместил своих героев в самые крайние обстоятельства, чтобы определить суть человечности. По мере прочтения романа читатели, подобно исследователям, откроют для себя противоречивость и трагизм человеческих душ. Прототипом главной героини стала тетушка Мо Яня, деревенская акушерка, которая помогла родиться как самому писателю, так и тысячам других детей, а потом была вынуждена проводить в жизнь политику государства.
До этого, в 2006 г., вышел роман Мо Яня под названием «Шэнсы пилао (Суровый закон кармы)», в котором писатель, взяв в качестве фона ряд перерождений главного героя – землевладельца Симэнь Нао, описывает последние несколько десятилетий китайской истории. Роман, в основном, посвящен теме взаимоотношений крестьян с землей. Помещик Симэнь Нао был убит в 1950 г. во время аграрной реформы, объявленной Мао Цзэдуном вскоре после провозглашения КНР. Герой считает себя безгрешным, поэтому попав к Владыке Ада, он жалуется на несправедливость и рассказывает о своих благих деяниях на пользу деревни и крестьян. В результате, Владыка Ада «дарит» ему шесть перерождений. На протяжении всего повествования герой перерождается в домашних животных – в лошадь, в корову, в осла и др. Глядя на мир через глаза животных, помещик наблюдает за жизнью Гаоми и историческими потрясениями в течение последовавших после его «смерти» 50 лет.
Когда Шведская академия связалась с Мо Янем, чтобы узнать, какое из своих произведений он бы в первую очередь порекомендовал для прочтения, писатель тут же назвал «Шэнсы пилао». По словам Мо Яня, этот роман, написанный в стиле сюрреализма с восточным колоритом, дает читателям возможность всерьез задуматься над такими важными проблемами в истории Китая, как крестьянский вопрос и земельный вопрос. К тому же, он отличается особой образностью и метафоричностью повествования.
На самом деле, многие произведения Мо Яня заслуживают внимания. Например, «Фэнжу фэйтунь (Большая грудь, широкий зад)», «Гоцзю (Страна вина)» и «Тяньтан суаньтайчжигэ (Чесночные напевы)» не только чрезвычайно популярны в Китае, но и переведены на многие иностранные языки. В частности, в ближайшем будущем романы «Страна вина» и «Большая грудь, широкий зад» будут изданы на русском языке. Переводчиком этих романов на русский язык выступил Игорь Егоров.
Как видно из произведений Мо Яня, автор неизменно пишет с позиций гуманизма. Его творчество выходит за границы Китая и обращается к общечеловеческим ценностям. Писатель рассказывает о судьбе обыкновенного человека, тому, как тот сопротивляется тяготам жизни и пытается выжить в условиях суровой действительности. Упорный и непобедимый дух, который исповедует писатель, является универсальным: это язык на котором говорит все человечество.
По материалам журнала "Китай"
|