разнообразные формы коллективного сектора экономики и экономического сотрудничества. 2) Ускорить реформу налогово- финансовой системы. Здесь важно в связи с выравниванием основных общественных услуг и стимулированием формирования главных функциональных районов совершенствовать систему общественных финансов, оздоровлять систему соразмерности финансовых ресурсов с соответствующими полномочиями центра и мест. Нормировать порядок финансовых трансфертных платежей, расширить масштабы и долю обычных трансфертных платежей. В полной мере претворять в жизнь новый Закон о подоходном налоге с предприятий, последовательно реализовывать систему унификации подоходного налога с предприятий китайского и иностранного капитала. Реформировать налог на ресурсы, обеспечить их налогообложение в соответствии с рыночными ценами для защиты ресурсов. Продолжать и дальше эксперимент по трансформации налога на добавленную стоимость и разработать проект его реализации по всей стране. 3) Обновить финансовую систему. Необходимо углубить реформу Сельскохозяйственного банка Китая, сельских кооперативных финансовых органов и Государственного банка развития Китая, по всей стране смягчить допуск на сельский рынок банковско-финансовых органов. Усилить формирование систем фондового, страхового и фьючерсного рынков. Совершенствовать механизм формирования валютного курса китайского юаня. 4) С надлежащей активностью продвигать реформу цен на ресурсную продукцию, компенсации за использование ресурсов и платы за охрану окружающей среды. Последовательно стимулировать реформу механизма ценообразования на нефть и природный газ, гармонизировать ценовые соотношения между природным газом и замещающими энергоресурсами. Усилить контроль за себестоимостью передачи и распределения электроэнергии, совершенствовать политику цен на электроэнергию из возобновляемых источников энергии. Уверенно продвигать реформу системы городского теплоснабжения. 5) Углублять реформу инвести- ционной системы. Нормировать и реализовывать порядок рассмотрения и утверждения, порядок регистрации. Разработать меры по агентской системе. Ввести порядок последующей оценки инвестиционных объектов, порядок декларирования наиболее важных объектов и порядок привлечения к ответственности. 6) Продолжать реализацию установок и мер по поощрению, поддержке и ориентированию развития необщественных секторов экономики, средних и малых предприятий. Претворять в жизнь программу развития средних и малых предприятий, поддерживать формирование общественных площадок по обслуживанию этих предприятий, поощрять районы, где есть соответствующие условия, на создание системы кредитных гарантий и региональных организаций повторного поручительства для средних и малых предприятий, ориентировать здоровое развитие групп производств. 7) Ускорить реформу системы административного управления. Продвигать реформирование правительственных органов, продолжать сокращение и нормирование административного визирования, оздоровлять механизм межведомственных взаимодействия и координации, совершенствовать систему служебных обязанностей правительств. 8) Стабильно продвигать работу по проведению экспериментов с комплексным и скоординированным реформированием.
Последовательно повышать уровень открытости. 1) Ускорить трансформацию модели роста внешней торговли. Поощрять экспортные предприятия на производство в строгом соответствии с международными стандартами качества, технологий и охраны окружающей среды, поддерживать экспорт продукции с самостоятельной интеллектуальной собственностью, продукции отечественных марок, высокотехнологичной продукции и энергосберегающей продукции, отвечающей требованиям охраны окружающей среды. Повысить классность экспортируемой трудоемкой продукции и сельхозпродукции, увеличить их добавленную стоимость, всемерно расширять экспорт услуг, строго ограничивать экспорт продукции с высокими затратами энергоресурсов, большими выбросами загрязняющих веществ, а также ресурсной продукции. Поощрять импорт энергетических ресурсов, сырья, передового технического оборудования, ключевых деталей и узлов. Стимулировать трансформацию и подъем торговли с переработкой на более высокую ступень. 2) Продолжать активное и эффективное использование зарубежных инвестиций. Настойчиво претворять в жизнь пересмотренный Перечень китайских промышленных предприятий в помощь зарубежным инвесторам, усовершенствовать Перечень приоритетных отраслей для инвестиций зарубежных предпринимателей в центральных и западных районах. Поощрять иностранных предпринимателей к инвестированию в отрасли высоких технологий, производства оборудования и новых материалов, развития экономики замкнутого цикла, экологически чистых производств, возобновляемых источников энергии и охраны экологической среды, а также к инвестированию в центральные и западные районы, северо-восточную и другие старые промышленные базы. Продолжать ограничивать зарубежные инвестиции в объекты с высокими затратами энергоресурсов, большими выбросами загрязняющих веществ и ресурсные отрасли. 3) Поощрять предприятия и нормировать их работу в области инвестиций и сотрудничества за рубежом. Обновлять формы инвестирования за рубежом, поддерживать интернационализацию хозяйственной деятельности предприятий в сфере разработок и освоения, производства, сбыта и т.д. Энергично стимулировать взаимовыгодное международное сотрудничество в сфере энергетических и иных ресурсов. Продвигать реализацию стратегии создания зон свободной торговли, усилить двустороннее и многостороннее торгово-экономическое сотрудничество.
|