Главная страница
Чжан Хайди – новый председатель ВАИ
russian.china.org.cn   11-04-2011 Избранное Отправить Исправить Шрифт: a a a

Заслуженный писатель и переводчик

В 1983 г. в газете «Молодежь Китая» опубликовали две статьи о Чжан Хайди. С тех пор в Китае ее знают все. Именно с этого времени она стала кумиром китайцев. Ее называют китайским Павлом Корчагиным. В то время, чтобы отправить ей письмо, не нужно было даже писать на конверте адрес получателя, – только имя, и письмо непременно попадало к ней в руки. Несмотря на огромную известность, Чжан Хайди постепенно сумела отойти в тень и укрыться от людских взоров и всеобщего внимания. Она стала писать книги, избрав писательство своей профессией. На сегодняшний день изданы 2 млн. иероглифов написанной ею прозы. Ее перу принадлежат романы «Мечты в инвалидной коляске», «Непревзойденные вершины», рассказы «Быстрее летите, гуси», «Окно, распахнутое в небеса», «Вопросы, которые ставит судьба». Она перевела на китайский «Историю маленького Мило» и «Модок – правдивая история одного слона». Произведения Чжан Хайди вызвали горячий отклик у китайской молодежи и юношества, а роман «Мечты в инвалидной коляске» был опубликован в Японии и Корее.

Чжан Хайди стремится к совершенству, и все, что делает, она хочет довести до совершенства. Эта же идея присутствует и в ее произведениях. Роман «Непревзойденные вершины» она писала 4 года. В опубликованной версии 300 тыс. китайских иероглифов, первоначальная рукопись составляла свыше 500 тыс. знаков, а второй вариант – уже 460 тысяч. Семь раз она перерабатывала оригинал.

В 1998 г. Издательство китайских писателей получило от одного из американских издательств для перевода и издания еще не издававщуюся ранее рукопись книги «Модок – слон». Редакция решила поручить перевод этого произведения на китайский язык Чжан Хайди. Однако сотрудники беспокоились, пожелает ли Чжан отложить свои творческие планы и взяться за перевод. Когда же ей позвонили, она тут же попросила привезти ей эту книгу. Спустя несколько дней она ответила, что будет переводить ее вместе с мужем. Далее все пошло нормально, и читатели хорошо приняли эту книгу, которая получила премию в номинации «лучшая зарубежная художественная проза года». До этого времени мало кто завоевывал премии по современной зарубежной художественной литературе. Так что, «Модок – слон» был хорошим началом.

Для обычного человека писать это всего лишь напрягать мозг, но для парализованного человека — совсем другое дело. Однажды Чжан пришла для работы в Национальную библиотеку и во время перерыва встретила там еще одну писательницу из Пекина. Женщины разговорились. В тот день Хайди была одета в нарядную зеленую курточку и, сидя в инвалидном кресле, шутила и смеялась. Коллега поинтересовалась, в каком состоянии пребывает Чжан Хайди, когда пишет. В ответ Чжан внезапно закатала брючину и продемонстрировала свои отекшие ноги: она надавила пальцем на ногу, и появилась ямочка, словно в свежем тесте. Коллега прежде работала врачом, и хорошо знала, что означает эта отечность и как себя чувствует Чжан Хайди. А на лице писательницы, как ни в чем не бывало, светилась улыбка.

Вся в активной работе

Членом Народно-политического консультативного совета Китая (НПКСК) Чжан Хайди стала еще 11 лет назад. На каждой сессии она вместе с другими членами Совета вносила свои предложения, усердно работая ради улучшения положения инвалидов. В первый год своего членства в НПКСК она подготовила предложение об установке оборудования для беспрепятственного передвижения инвалидов и выступила с инициативой по обеспечению специального страхования детей-инвалидов. В 2004 г. на сессии НПКСК она выдвинула предложение «О разрешении инвалидам водить автомобили». Чтобы понять то ощущение, которое человек испытывает при вождении машины, она лично села в кабину автомашины и подержалась за руль. Она часто приходит в дома престарелых и в дома инвалидов, навещает беспомощных стариков и детей, приносит им подарки и дарит тепло своего сердца. Она активно участвует во всевозможных мероприятиях и работе по делам инвалидов, воодушевляя общество и поощряя общественность к оказанию помощи и поддержки немощным людям или людям с физическими недостатками. Таким образом, она вдохновляет инвалидов в их попытке встать на ноги. Чжан Хайди внесла и вносит свой значительный вклад в развитие дела инвалидов.

Став председателем Всекитайской Ассоциации инвалидов, Чжан Хайди не разглагольствует на публике. «Полагаю, что должность это не только почет, но и серьезная ответственность. По завершении работы съезда нашей Ассоциации я вернусь домой, забьюсь в какой-нибудь тихий уголок и примусь за чтение своего перевода для детей, так как еще до съезда издательство уже выслало мне корректуру. Я завершаю работу над переводом «Мои записки о Германии». Ежедневно работаю до глубокой ночи, люблю каждую страницу своей рукописи, каждую строчку. Может быть, я уже не смогу больше заниматься этой работой из-за занятости на новом посту. Однако я не в силах расстаться с ней, ведь я пишу более 20 лет.

Несмотря на это, я все же вышла из Ассоциации китайских писателей. В будущем я послужу обществу в другом деле. В детстве я говорила, что пока я жива, я должна быть нужным обществу человеком. Ныне моя мечта сбылась».

   Назад   1   2  


По материалам журнала "Китай"  11-04-2011
[Вход в подрубрику] [Вход в форум] [Распечатать] [На первую страницу]  
  Избранное Отправить Исправить Шрифт: a a a
Дополнительно:
Последние комментарии: Всего комментариев: 0       >>>
Нет комментариев.
Добавить комментарий
Имя: Анонимный
>>>
Тайваньская красотка Сюй Цзеэр
Тайваньская красотка Сюй Цзеэр Эксклюзив
Южнокорейская звезда Сон Хе Гё в Пекине
Южнокорейская звезда Сон Хе Гё в Пекине Эксклюзив
Модный цвет текущего лета – желтый
Модный цвет текущего лета – желтый Эксклюзив