Главная страница>>Эксклюзив
Иностранные специалисты приняли участие в переводе доклада 19-го съезда: впервые с момента введения политики реформ и открытости
russian.china.org.cn   21-10-2017 Избранное Отправить Исправить Шрифт: a a a

Для того, чтобы повысить качество перевода и усилить эффективность международной пропаганды, к работе над литературной обработкой переводов текста доклада 19-го съезда партии на другие языки были привлечены иностранные специалисты из Великобритании, Канады, Испании и ряда других стран. Это событие имеет историческое значение, поскольку впервые с введения политики реформ и открытости иностранные специалисты приняли участие в работе над переводом доклада партии.

Ранее эти переводчики уже работали над переводом важных партийных документов с китайского, в том числе работ партийных и государственных лидеров и документов съездов ВСНП и НПКСК.

В работе над переводом приняли участие:

(Источник фото: мобильное приложение CCTV)

Арабский язык: Mustafa Mohamed Ahmed Yahia

Арабский язык: Mustafa Mohamed Ahmed Yahia

Немецкий язык: Konrad Hartmut Lunning

Немецкий язык: Konrad Hartmut Lunning

Французский язык: Cantave Peggy Raphaelle

Французский язык: Cantave Peggy Raphaelle

Русский язык: Ольга Мигунова

Русский язык: Ольга Мигунова

Лаосский язык: Keovichith Lamngeun

Лаосский язык: Keovichith Lamngeun

Японский язык: Iwasaki Shuuichi

Японский язык: Iwasaki Shuuichi

Английский язык: Holly Snape

Английский язык: Holly Snape

Испанский язык: Josep-Oriol Fortuny Carreras

Испанский язык: Josep-Oriol Fortuny Carreras

Португальский язык: Fontana Rafael

Португальский язык: Fontana Rafael

Привлек внимание общественности тот факт, что принимавшие участие в переводе и редактуре доклада «зарубежные лица» стали первыми иностранцами, кто увидел текст доклада 19-го съезда партии. Коммунистическая партия Китая впервые с момента введения политики реформ и открытости привлекла иностранных переводчиков к работе над редактурой перевода доклада партии, который был выполнен на 9 языков: английский, французский, русский, испанский, японский, немецкий, арабский, португальский и лаосский.

«Формулировка «новая эра» оставляет глубокое впечатление»

Иностранные переводчики получили текст доклада за 10 дней до открытия 19-го съезда.

В первый же день русская переводчица Ольга Мигунова работала без перерыва с 8 утра до 11 вечера. «Этот доклад может рассказать абсолютно обо всем, что происходит в Китае в настоящий момент. Доклад настолько увлек меня, что я забыла обо всем остальном», – сказала она.

Текст доклада 19-го съезда партии с нетерпением ждет весь мир, и он, несомненно, вызвал большой интерес у иностранных специалистов, которые с разных точек зрения внимательно исследовали его. В интервью агентству «Синьхуа» некоторые из переводчиков, не сговариваясь, описали свое первое впечатление от доклада словами «сила», «могущество».

«На меня самое сильное впечатление произвела формулировка «социализм с китайской спецификой вступает в новую эру». Она, с одной стороны, определяет место Китая в новой истории и будет способствовать ускоренной модернизации, а с другой – передает мудрость Китая другим странам мира, стремящимся форсировать развитие своего государства», – отметил 60-летний переводчик арабского языка Mustafa Mohamed Ahmed Yahia.

«Меня больше всего поразили те части доклада, где детально описывается как и с каких сторон будет воплощаться «китайская мечта»: «Взяв за основу полное построение среднезажиточного общества к середине нынешнего столетия, за два этапа построить богатую и могущественную, демократическую и цивилизованную, гармоничную и прекрасную модернизированную социалистическую державу», – отметил немецкий переводчик Konrad Hartmut Lunning.

«Народ – это центр», этот пункт выражен в докладе очень четко, – сказал португальский специалист Fontana Rafael. «Иными словами, все исходит от народа. Стоит только у народа возникнуть какому-либо вопросу, партия немедленно придумает варианты решения проблемы», – пояснил переводчик на лаосский язык Keovichith Lamngeun.

«Даже я, иностранка, глубоко прочувствовала решительность, пронизывающую доклад, и важность его идей», – отметила переводчик английского Holly Snape.

«Непрерывное обновление вызывает восхищение»

Только знания китайского недостаточно для выполнения редакторской правки текста доклада партии. «Необходимо разбираться в современной ситуации в Китае, понимать его историю, знать основные концепции, стратегии и курсы государственного развития», – отметила 31-летняя переводчица на французский язык Cantave Peggy Raphaelle.

Доклад во всей полноте отражает исторические изменения, происходящие в Китае.

Доклад 19-го съезда подчеркивает, что успехи предыдущих пяти лет были всеобъемлющими и инновационными, а произошедшие перемены – глубокими и фундаментальными.

9 иностранных специалистов-переводчиков за время жизни в Китае собственными глазами увидели изменения, произошедшие за последние пять лет. Они положительно оценивают успехи Китая и с надеждой смотрят в будущее.

«На мой взгляд, самые большие перемены за эти пять лет произошли в сфере экологии и защиты окружающей среды, – сказал японский переводчик Iwasaki Shuuichi. – В 2012 году я участвовал в пекинском марафоне, и по ощущениям воздух был очень грязным. Но за последние несколько лет произошли заметные улучшения. Когда я бежал марафон в этом году, то почувствовал, что качество воздуха сейчас самое лучшее за все годы».

Cantave Peggy Raphaelle отметила: «Китай, возможно, больше всех других стран мира вкладывает в развитие новых источников энергии и многое делает для сокращения выбросов парниковых газов. Надеюсь, что экологическая ситуация и дальше будет улучшаться».

«Уровень жизни в Китае заметно вырос. Это очевидно, стоит только посмотреть на вечно переполненные рестораны и группы людей, танцующих на площадях», – отметили иностранные специалисты. На Ольгу Мигунову и ее коллег-переводчиков произвела большое впечатление часть доклада, озаглавленная «Форсировать строительство государства инновационного типа», в частности такие формулировки как «безналичная оплата» и «экономика совместного потребления» и другие плоды инновации должны применяться в реальной жизни».

Цифры, встречающиеся в тексте доклада, также вызвали изумление у переводчиков: за пять лет ВВП Китая с 540 трлн юаней увеличился до 800 трлн, и Китай занял второе место в мире; среднегодовой прирост занятости в поселках городского типа составил более 13 млн человек.

Колоссальные изменения происходят в китайской экономической и социальной жизни. «Китай создал новый политический стиль – честный, прозрачный и прогрессивный», – отметил Konrad Hartmut Lunning.

«Коммунистическая партия Китая показывает себя с совершенно новой стороны»

«КПК – это партия, стремящаяся к развитию и прогрессу», – такое мнение сложилось у Cantave Peggy Raphaelle во время работы над переводом доклада партии.

От времен нищеты и смуты – к полному построению среднезажиточного общества для 1,3 млрд населения. От 50 членов на момент создания партии – к 89 млн 440 тысчленов партии сегодня. 96 лет упорной борьбы, 68 лет у власти, 39 лет реформ и открытости. Успехи КПК приковывают взоры всего мира, и КПК уже давно стала главным символом «китайского чуда».

Mustafa Mohamed Ahmed Yahia отметил, что сегодня «КПК показывает себя с совершенно новой стороны».

Работая над переводом доклада, иностранные специалисты отчетливо увидели новые черты КПК и новые роли, которые она сегодня играет:

«Меня поражает строгость партийной дисциплины, – сказала Ольга Мигунова. – Беспрецедентная борьба с коррупцией в Китае и ее небывалые успехи поистине удивительны».

«Чрезвычайно важны умение партии осуществлять долгосрочное планирование и ее стремление изменить теперешнее состояние дел», – Cantave Peggy Raphaelle считает, что успешное развитие Китая во всех сферах не было бы возможным без руководства КПК.

Подтверждает мнение французской переводчицы и тот факт, что только за последние пять лет Китай реализовал более 1500 конкретных мер реформ. Доклад 19-го съезда содержит ряд конкретных планов по углублению структурной реформы в сфере предложения, построению государства инновационного типа и формированию новой архитектоники всесторонней открытости. Народ Китая с нетерпением ждет этих перемен.

«Доклад пронизывает одна четкая концепция – долгосрочное планирование. КПК и Си Цзиньпин отлично понимают, что нужно Китаю и что нужно сделать, чтобы достичь цели», – считает испанский переводчик Josep-Oriol Fortuny Carreras.

«Привлечение к работе над переводом и редактурой доклада 19-го съезда иностранных специалистов в свою очередь демонстрирует уверенность в себе, открытость и прозрачность КПК», – подчеркнул Mustafa Mohamed Ahmed Yahia.

«Китай транслирует миру позитивную энергию»

Инициатива совместного строительства «Одного пояса, одного пути», учреждение Азиатского банка инфраструктурных инвестиций, саммит руководителей стран БРИКС в Сямэне – последние годы Китай действительно блистал на международной арене.

9 иностранных специалистов-переводчиков совершенно верно отметили, что доклад 19-го съезда КПК представляет Китай великой державой, чье международное влияние и созидательная сила непрерывно растут:

«Четко сообщить миру, в каких направлениях продолжит развиваться Китай и в каких сферах он будет вести за собой весь мир»;

«Концепция формирования сообщества с единой судьбой получила высокую оценку на международной арене, очевидно, что она воплотила в себе надежды на прекрасное будущее не только китайского народа, но и народов всего мира»;

«Китай – мирная мировая держава, которая не стремится к мировому господству, но желает развиваться самостоятельно и оказывать помощь в развитии другим государствам. Важно транслировать миру такую позитивную энергию».

……

Си Цзиньпин в своем докладе отметил: Коммунистическая партия Китая от начала до конца рассматривает дело внесения нового, еще более весомого вклада в развитие человечества как свою миссию. Китай будет высоко нести знамя мира, развития, сотрудничества и всеобщего выигрыша. Китай призывает народы всех стран общими усилиями строить сообщество единой судьбы, создавать чистый и прекрасный мир, где царит долгосрочный мир, всеобщая безопасность, совместное процветание, открытость и инклюзивность. Необходимо, чтобы совместное существование различных цивилизаций, их взаимные обмены и взаимоучет перевесили чувство превосходства одной цивилизации над другой, их взаимное отчуждение и столкновение.

Выдвигать великие планы и идеи – миссия политической партии, а обязанность великой державы – декларировать и передавать их.

Cantave Peggy Raphaelle своими словами выразила пожелания иностранных специалистов Китаю: «Мы увидим реализацию первой цели доклада 19-го съезда партии – создание в Китае среднезажиточного общества. Вторая цель – это строительство модернизированной социалистической державы к середине нынешнего столетия. Моей дочери сейчас два года, желаю, чтобы мы все увидели воплощение китайской мечты!».

Подпишитесь на China.org.cn в Вконтакте, в Твиттере и в Фэйсбуке для участия в общении/комментариях.
Скачать ChinaNews APP
russian.china.org.cn  21-10-2017
[Вход в подрубрику] [Вход в форум] [Распечатать] [На первую страницу]  
  Избранное Отправить Исправить Шрифт: a a a
Дополнительно:
>>>
Иностранные корреспонденты положительно оценивают Китай
Иностранные корреспонденты положительно оценивают Китай
Золотые наряды евфратских тополей
Золотые наряды евфратских тополей
Делегаты 19-го съезда КПК посетили выставку «Пять лет упорного труда и движения вперед»
Делегаты 19-го съезда КПК посетили выставку «Пять лет упорного труда и движения вперед»