Главная страница>Эксклюзив
russian.china.org.cn | 22. 08. 2016 Шрифт: a a a

Преподаватель высшей школы перевода МГУ: дружественные отношения Китая и России открывают широкие перспективы

Ключевые слова: дружественные отношения Китая и России обучение русскому языку

Преподаватель высшей школы перевода МГУ: дружественные отношения Китая и России открывают широкие перспективы

Вопрос: Русский язык считается одним из самых сложных в мире языков. После выдвижения председателем КНР Си Цзиньпином в 2013 году инициативы «Один пояс, один путь» отношения между Китаем и Россией поднялись на высочайший уровень в истории. Чтобы соответствовать растущему спросу на специалистов по русскому языку, на сегодняшний день более чем в сотне китайских университетов официально открыты факультеты для его изучения. Однако в этой сфере перед нами все еще стоит множество проблем. Дело в том, что некоторым студентам, которые не имели возможности изучать язык в России, трудно в совершенстве овладеть как письменной, так и устной речью. Сейчас Управление и Высшая школа перевода МГУ совместно открывают курсы по переводу. Как Вы считаете, что может помочь студентам этих курсов преодолеть упомянутые трудности?

Ответ: Трудности в изучении как русского языка для китайских студентов, так и китайского языка для российских студентов существуют и много в чем непреодолимы. Сама по себе структура китайского языка совершенно отличается от русского. Именно поэтому преодолеть этот языковой барьер, а потом и речевой, представляется иногда непосильной задачей. Действительно, открываются школы и действуют различные институты при университетах. Например, в Московском университете и других университетах есть институты Конфуция. Здесь тоже существуют различные русские школы при университетах, а также есть российские центры. Люди стремятся к тому, чтобы существовали культурные и лингвистические обмены. Но на начальном этапе, да и на продвинутом этапе, все равно люди сталкиваются с языковыми трудностями. Преодолевая эти трудности, нужно, в первую очередь, не только много времени, но и усидчивость, желание добиться своей цели. Это можно порекомендовать как китайским, так и российским студентам. Чтобы освоить такой незнакомый, такой «неродной» по структуре, по фонетике, по культурному фону язык, нужно, в первую очередь, быть готовым к большому труду. На начальном этапе я бы посоветовала нашим студентам не бояться этих трудностей. Нельзя откладывать, бросать. Научиться и овладеть другой языковой системой возможно, просто это требует больше времени. Именно поэтому все трудности преодолимы, если человек, интересующийся языком, перестанет бояться самого себя в этом новом образе. Он будет говорить, будет стараться общаться, читать, писать. Все трудности будут уходить сами собой. Тем более, сейчас председателем Си Цзиньпином поставлена задача по расширению контактов с Россией. Наш президент Владимир Путин также очень тепло относится к Китаю. Есть все возможности – для обмена, для поездок, для работы. Именно поэтому мой совет как преподавателя – упорно трудиться и не боятся трудностей, связанных с незнакомым языком.

Вопрос: На сегодняшний день изучение русского языка входит в Китае в моду, русский язык изучается во многих университетах Китая и России. Как Вы считаете, какие еще проблемы возникают в процессе обучения русскому языку? Как их можно решить?

Ответ: Для носителей китайского языка одной из первых проблем будет сама длина слова, ведь в китайском языке минимальной единицей является слог. Будет трудным соединить несколько слогов, сразу произнести слово как единое понятие. Единственное, что можно посоветовать – повторять вслух много раз это слово, пока его не получится произнести правильно. В этом случае преодолевается фонетический и лексический барьер. На продвинутом этапе одной из трудностей является построение предложения. Здесь нужно изучать тексты разных жанров, чтобы понять, как правильно строится абзац и предложения в тексте. Этого не хватает часто китайским студентам. Здесь я могу посоветовать работать с «живым» материалом: читать экономические журналы, литературу, связанную с культурой, читать книги, журналы по культуре и искусству. Но не просто читать, а обращать внимание на структуру, как строится текст. На дальнейших этапах встречаются другие трудности, но при желании и их можно легко преодолеть.

Подпишитесь на China.org.cn в Вконтакте, в Твиттере и в Фэйсбуке для участия в общении/комментариях.
   Назад   1   2   3   Далее  


Источник: russian.china.org.cn

Отзывы посетителей сайта

Комментарии
Ваше имя
Анонимный
Комментарии (0)

Самые читаемые новости