Главная страница>Эксклюзив
russian.china.org.cn | 14. 04. 2016 Шрифт: a a a

Корейцы в глазах китайской аспирантки: соблюдают правила старшинства, любят совместные обеды, кофе и природу Эксклюзив

Ключевые слова: Южная Корея Китай

留学生眼中的韩国人:讲辈分爱聚餐爱咖啡爱大自然

 

Корейцы в глазах китайской аспирантки: соблюдают правила старшинства, любят совместные обеды, кофе и природу

C приходом Фестиваля цветения вишни, виды на территории университета становятся очень красивыми.

每樱花季节,校园里景色很优美

Се Ли, которая в настоящий момент учится в Южной Корее, всегда является выдающейся студенткой по мнению одногруппников. В 2011 году, послеокончания магистратуры Университета международного бизнеса и экономики в Пекине, ее заявка на обучение в аспирантуре Сеульского национального университета успешно прошла отбор и сейчас идет уже пятый год ее обучения в Южной Корее.

目前在韩国留学的谢礼一直是同学心目中最优秀的学生。2011年在对外经济贸易大学读完硕士后,她成功申请到了去韩国首尔大学攻读博士学位的机会。今年已经是她在韩国求学的第五个年头了。

Южная Корея находится очень близко от Китая, взаимопонимание между народами этих двух стран достаточно глубокое. Однако несмотря на это, для Се Ли, долгое время живущей в Южной Корее, корейская жизнь по-прежнему очень увлекательна.

韩国距离中国很近,中韩两国人民相互了解也比较深刻。但即便如此,对于长期在韩国生活的谢礼来说,韩国生活依然充满趣味性。

Например, она признается, что близость корейцев к природе производит на нее особенно глубокое впечатление. Каждые выходные или праздничные дни повсеместно можно увидеть альпинистов в полном снаряжении; в парках, на берегу реки Ханган – везде горожане беззаботно наслаждаются природными пейзажами. Особенно с приходом поры любования цветами, наперебой устраиваются всевозможные торжества: фестивали цветения вишни, сливы, груши, персика.... «Все люди, наполненные мечтами о прекрасном, друг за другом покидают свои дома, и сливаются в тесном контакте с природой» – рассказывает она.

比如,她觉得韩国人对大自然的亲近让她尤其印象深刻。每到周末或节假日,全副武装的登山客随处可见;公园里、汉江边,到处都是悠闲享受自然风光的市民。尤其是一到赏花季节,樱花节、梅花节、梨花节、桃花节……各种庆典竞相举行。“大家都带着对美好事物的憧憬,纷纷走出家门,与大自然进行亲密接触”,她说。

«В Южной Корее сложилась богатая кофейная культура, мне кажется, что эта характеристика также очень особенная». После еды выпить чашечку кофе или прохладительный напиток – устоявшаяся жизненная привычка корейцев. Университет Се Ли тоже не стал исключением. Кофейни встречаются на каждом углу не только на улицах, то же самое можно сказать и об университетах. Несмотря на то, что есть чуть больше 10 свободных минут, люди в это время обсуждают непринужденные темы, усиливают взаимопонимание, что является очень нужным методом общения.

“韩国的咖啡文化浓厚,我觉得这点也非常特别。”饭后喝一杯咖啡或冷饮,这是韩国人的固定生活习惯。在谢礼的学校也不例外。不仅是街上的咖啡厅随处可见,大学里也是如此。虽然只有短短的十几分钟时间,但大家利用它聊一些轻松的话题,增进相互间的了解,是一种非常重要的社交方式。

Се Ли также очень одобряет развитую культуру доставки в Южной Корее. Она говорит: «Помимо доставки на дом, к которой все привыкли, если во время покупки товаров в универмаге достичь определенной суммы,то можно воспользоваться услугой по доставке. Курьер аккуратно упакует все вещи и доставит по указанному клиентом адресу. Часто сталкиваешьсяс ситуацией, когда товары оказываются на месте раньше человека, приходишь домой, а купленные вещи уже дожидаются тебя у порога, это очень эффективно».

谢礼还强烈点赞韩国发达的配送文化。她说:“除了大家熟悉的外卖配送外,在超市买东西只要消费达到一定金额,就可享受配送服务。送货人员会将东西整齐打包,送到消费者指定的地址。经常发生货比人先到的情况,一到家就发现买的东西已经被放置在了家门口,非常有效率。”

Подпишитесь на China.org.cn в Вконтакте, в Твиттере и в Фэйсбуке для участия в общении/комментариях.
1   2   Далее  


Источник: russian.china.org.cn

Отзывы посетителей сайта

Комментарии
Ваше имя
Анонимный
Комментарии (0)

Самые читаемые новости