Саммит СВМДА: Визит В.Путина в Китай приковывает взоры всего мира
亚信峰会:普京访华牵动全球目光
Помимо совершенно новых инициатив, как новая концепция безопасности в Азии, нынешний саммит привлекает внимание и по другим аспектам. Упомянутое недавно зам.министром иностранных дел Китая Чэн Гопином понятие «усиление осознания Азии» вызвало большую заинтересованность во всем мире.
除在亚洲安全观方面的全新主张之外,此次峰会在其他方面亦是看点频频。其中,程国平此前提出的“加强亚洲意识”一说备受各界关注。
«Осознание Азии – это очень свежее понятие, однако оно имеет реальные глубокие устремления, то есть по мере повышения международного статуса, осознание стран Азии о своей ведущей роли также повышается», - пояснил Ши Цзэ. Большой интерес вызывают новые концепции или меры, которые будут приняты на нынешнем саммите.
“‘亚洲意识’这个提法虽然比较新,但有着深刻的现实诉求,那就是随着国际地位的抬升,亚洲国家的主导意识也在不断提高。”石泽指出,此次峰会上,这方面有什么新的思路或举措,值得关注。
Дальнешие намерения о сотрудничестве в сфере безопасности стран Азии – это также один из интересных моментов настоящего саммита. «В ходе урегулирования региональных конфликтов, каким образом смогут функционировать реализуемые Китаем пять основных принципов мирного сосуществования в качестве ведущей идеи и принципов для стран Азии? Какие меры будут предприняты странами Азии в отношениии предотвращения традиционных и нетрадиционных угроз безопасности?» - заметил Ши Цзэ.
亚洲国家今后在安全方面有哪些合作意向,也是此次峰会的一大看点。“中国倡导的和平共处五项基本原则,怎么能够成为亚洲国家解决地区冲突的指导思想和原则?亚洲国家在防范传统和非传统安全问题方面,将采取哪些努力?”石泽举例说。
Внимания на саммите заслуживают горячие вопросы как азиатского региона, так и вопросы за пределами Азии. У Хунвэй сказал, участники саммита обсудят эти вопросы, но скорее всего вряд ли придут к результату. "Хотя еще один момент, который следует ожидать – это сотрудничество в области борьбы с терроризмом", - отметил эксперт.
亚洲地区乃至域外的一些热点问题,也成为峰会的一大看点。吴宏伟对此谈道,与会者应该会有所讨论,但估计很难有结果,“不过有一点还是值得期待,那就是在反恐方面的合作。”
На деле, кроме вышеупомянутых четырех больших аспектов, как новая концепция безопасности в Азии, усиление осознания Азии, сотрудничество в сфере безопасности и горячие региональные вопросы, также привлекает внимание вопрос о способности развития механизма СВМДА.
其实,除上述“亚洲新安全观”、“加强亚洲意识”、安全合作、地区热点问题四大看点之外,亚信安全机制本身在这次峰会后会不会有所发展,也引人关注。
Являясь многосторонней ареной, данный саммит соберет руководителей стран и международных организаций, представителей из более 40 стран мира. Помимо участия в саммите, визиты глав иностранных государств в Китай сами по себе приковывают большое внимание в мире, в числе которых визит президента РФ В.Путина в Китай привлекает особое внимание.
而作为一个多边舞台,40多个国家和国际组织领导人、负责人或代表的碰面会晤,以及若干与会外国领导人结合出席峰会展开的访华,则将是牵动全球目光的另一大看点。其中,俄罗斯总统普京的到访备受瞩目。
Это – вторая встреча глав государств Китая и России, а также первый визит президента РФ В.Путина в Китай после прихода Си Цзиньпина на пост председателя КНР. Особенно стоить отметить то, что во время саммита Китай и Россия будут проводить совместные военные учения. По мнению экспертов, это демонстрирует новую форму сотрудничества Китая и России, которая имеет очень важное значение.
这将是中俄两国元首年内第二次会晤,也是习近平担任中国国家主席后普京总统首次访华。而更为值得注意的是,中俄将在峰会期间举行联合军事演习,在专家看来,这显示了中俄合作的一种新形式,意义非常重大。
Кроме того, МИД КНР ранее сообщил о том, что «главы двух государств планируют подписать и опубликовать важную совместную декларацию, которая отражает результаты отношений Китая и России в новом этапе их развития».
另据中国外交部此前透露,“两国元首将签署并发表一份有分量的联合声明,体现中俄关系在新阶段发展的重要成果。”
Эксперты отметили, что больше всего ожидается сотрудничество Китая и России в области энергетики, так как в этом направлении между странами уже имеется высокий уровень сотрудничества. Тем не менее многолетние переговоры по газовому сотрудничеству еще не дали ожидаемый результат, но есть надежды достижения договоренностей в этот раз.
与会专家多表示,大家比较期待的是中俄能源合作,因为这方面已经有了很高的合作水平,但经过多年谈判,尤其天然气合作方面一直没有取得最终结果,希望此次能达成。
«Не только соглашения в энергетической сфере, но и другие соглашения о сотрудничестве между Китаем и Россией также ожидают дальнейшей реализации», - Ши Цзэ считает, что Китай и Россия могут регулярно проводить координирование и совещание по текущим вопросам, что является неотъемлемым фактором для поддержания стабильности региональной обстановки в Азии, сторонам в особенности следует более тесно координировать позиции по Северо-Восточной Азии и по Центральной Азии, в целях расширения охвата сотрудничества, устранения негативных аспектов и недоразумений в следствии конкуренции в регионе.
“不光是能源方面,中俄签署的其他一些合作协议也需要进一步落实。”石泽说,中俄能经常在一起协调磋商,对稳定亚洲地区形势是一个不可或缺的因素,双方尤其应更密切地在东北亚和中亚方面协调,以扩大合作面、化解竞争面和猜疑面。
|