Главная страница>>Эксклюзив
Китай впервые провел международные военно-морские учения: «Выход за рубеж» для военно-морских сил Китая обретает регулярный характер
russian.china.org.cn   04-05-2014 Избранное Отправить Исправить Шрифт: a a a

«Выход за рубеж» для военно-морских сил Китая обретает регулярный характер

中国海军“走出去”已成常态

В последние годы участие во многосторонних военных учениях за рубежом для ВМС Китая приобретает регулярный характер. Речь идет об участии в совместных учениях «Комодо» в Индонезии, в крупнейшем по масштабу в Юго-Восточной Азии ежегодном военном учении «Золотая корба», в китайско-российских совместных военных учениях, в китайско-таиландских совместных военных учениях и выполнение военным кораблем «Чанбайшань» миссии по сопровождению и охране судов в Аденском заливе. Все это доказывает активизацию ВМС КНР на международной арене.

近年来,中国海军“走出去”加入多国间的联合演习已经成为常态,无论是出现在印尼的“科摩多”联合演习、东南亚地区规模最大的年度联合军事演习“金色眼镜蛇”,还是参加中俄、中泰等双边联合演习等,更有长白山舰再将执行的亚丁湾护航任务,都说明国际舞台上中国海军的身影日益增多。

Прицип «приглашения к себе» содействует накоплению опыта

“请进来”助积累经验

Командир десантного отряда флотилии ВМС КНР в Южно-Китайском море Цзи Хунтао сказал, что «военно-морские силы Китая набирают силу и уверенность, они смело могут выходить за рубеж, и с удовольствием приглашают к себе другие страны».

南海某登陆舰支队支队长纪洪涛说,“中国海军强大了、自信了,敢于走出去了,也乐于把其他国家请进来了。”

Научный сотрудник Института по исследованию военного искусства ВМС КНР Чжан Цзюньшэ отметил, что учащение «выхода за рубеж» и «приглашения к себе» говорит о том, что китайские военно-морские силы в последние годы берут на себя больше международных обязанностей, что заслуживает признание ВМС других стран: «Благодаря нынешним многосторонним учениям на море, которые провел Китай, наша страна приобретает опыт с первых рук по подготовке и координации международных сил.» «Настоящие учения основываются на взаимной пользе, которая позволит повысить способности всех сторон, что будет иметь положительное значение для совместных поисковых действий на море и гуманитарных спасательных операций, также укрепляются взаимодействие и взаимодоверие между странами»,- отметил эксперт.

海军军事学术研究所研究员张军社表示,能够更多“走出去”和“请进来”说明,中国海军近年来担负了国际义务,得到了其他国家海军的认可。“对于我国而言,从这次主导多国海上联合演习中,积累了演习的筹划、协调等第一手经验。” “这是一场双赢的演习,对各方能力都有提高,对未来海军联合搜救和人道主义救援也是好事情,在联合行动和增加互信方面也更进一步。”

Подпишитесь на China.org.cn в Вконтакте, в Твиттере и в Фэйсбуке для участия в общении/комментариях.
   Назад   1   2  


russian.china.org.cn  04-05-2014
[Вход в подрубрику] [Вход в форум] [Распечатать] [На первую страницу]  
  Избранное Отправить Исправить Шрифт: a a a
Дополнительно:
Последние комментарии: Всего комментариев: 0       >>>
Нет комментариев.
Добавить комментарий
Имя: Анонимный
>>>
Собор Святой Софии в Харбине
Собор Святой Софии в Харбине
Первокурсник превратил общежитие в ?подводный мир?
Первокурсник превратил общежитие в «подводный мир»
Представлены карикатуры лидеров КНР пяти поколений
Представлены карикатуры лидеров КНР пяти поколений