Главная страница>>Эксклюзив
Миронов: «Желаю народу Китая как можно скорее осуществить свою китайскую мечту»
russian.china.org.cn   18-04-2014 Избранное Отправить Исправить Шрифт: a a a

Говоря о значении и влиянии углубления отношений стратегического сотрудничества между Россией и Китаем, Миронов подчеркнул, что отношения между Россией и Китаем на данном этапе можно описать следующим образом: русско-китайские отношения стремительно развиваются и имеют крепкую правовую основу. Россия и Китай поддерживают плотное сотрудничество на всех уровнях. Основные принципы и курс двусторонних отношений изложены в добрососедском договоре о дружбе между Россией и Китаем, который был подписан двумя государствами в 2001-м году. В периоды с 2005-го по 2008-й, а также с 2009-го по 2012-й гг., планы, которые были зафиксированы в данном соглашении, беспрепятственно выполнялись. В ходе московского саммита, состоявшегося в марте минувшего года, две страны утвердили план действий на период с 2013-го по 2016-й гг.. В него вошли более 30 правительственных договоров и соглашений, которые покрывают все сферы сотрудничества. Русско-китайские политические отношения стабильно развиваются, уровень экономического сотрудничества постоянно повышается. Отношения двух стран находятся на очень высоком уровне. Уже то, что председатель Си Цзиньпин лично присутствовал на открытии зимней олимпиады в Сочи, подтверждает, что между Россией и Китаем существует плотное сотрудничество, рамки которого постоянно расширяются. Народы Китая и России тоже очень плотно сотрудничают, и в частности это выражается в партийном сотрудничестве.

在谈到俄中两国战略协作关系深化的意义和影响时,米罗诺夫指出,现阶段的俄中关系可以这样定位:俄中关系迅猛发展,法律基础坚实。俄中两国保持着各层次上的紧密合作联系。双边关系的基本原则和方向表现在两国2001年签署的俄中两国睦邻友好条约上。2005年到2008年,2009年到2012年,按条约制定的行动计划得到了顺畅执行;在去年3月举行的莫斯科首脑峰会期间,两国确立了2013年至2016年行动计划。共有30多项政府间的条约和协议,涵盖了所有合作领域。俄中政治关系稳步发展,经济合作水平不断提高。两国关系处于极高的水平。这从习近平主席专程参加索契冬奥会中可以看出。俄中合作紧密,合作规划广阔。俄中民间合作也相当紧密,其中包括党派间的合作。

В конце интервью Миронов заявил, что партия Справедливая Россия установила очень прочные отношения с компартией Китая. «Мы очень гордимся этим. Мы очень ценим наши отношения с КПК и возлагаем надежды на их дальнейшее развитие. Мы желаем трудолюбивому и смелому народу Китая достичь новых великих достижений в строительстве современной мощной социалистической державы. Желаем китайскому народу осуществить китайскую мечту».

米罗诺夫在采访结束时指出,公正俄罗斯党与中国共产党建立了十分紧密的联系,“为此我们感到自豪。我们重视与中共的关系并对其继续发展寄予厚望。我祝愿勤劳勇敢的中国人民在建设现代化社会主义强国的事业中取得新的伟大成就。祝愿中国人民实现中国梦”。

Подпишитесь на China.org.cn в Вконтакте, в Твиттере и в Фэйсбуке для участия в общении/комментариях.
   Назад   1   2  


russian.china.org.cn  18-04-2014
[Вход в подрубрику] [Вход в форум] [Распечатать] [На первую страницу]  
  Избранное Отправить Исправить Шрифт: a a a
Дополнительно:
Последние комментарии: Всего комментариев: 0       >>>
Нет комментариев.
Добавить комментарий
Имя: Анонимный
>>>
Миронов: «Желаю народу Китая как можно скорее осуществить свою китайскую мечту»
Миронов: «Желаю народу Китая как можно скорее осуществить свою китайскую мечту»
Пекинский фестиваль воздушных змеев-2014
Пекинский фестиваль воздушных змеев-2014
Сумашедшие профессиональные фотографы
Сумашедшие профессиональные фотографы