俄罗斯女孩萨莎:向往中国 海帆赛让我梦想成真
Саша – девушка из России, она, возможно, одна из самых занятых людей среди штатных сотрудников настоящих международных соревенований по парусному спорту, проводимых на острове Хайнань. Так как Саша довольно свободно владеет китайским языком, она также помогает переводить для команды из России.
萨莎是一位俄罗斯女孩,或许也是本届环海南岛国际大帆船赛上最忙碌的工作人员之一,因为参赛的俄罗斯船队在海南的所有工作中,总少不了这个汉语说得还算流利的俄语翻译。
По сообщениям, из России на данные соревнования приехала делегация из 40 человек, которые были соответственно распределены по парусникам Хайкоу, Санья и Ваньнин, число участников на нынешних соревнованиях намного больше, чем на предыдущих. Все участники из России являются представителями одного клуба парусного спорта Москвы. Саша также является членом данного клуба. В настоящее время она проходит стажировку в Художественном институте г.Ханчжоу. По словам Саши: «Когда я жила в России, я увлеклась парусным спортом и присоединилась к клубу. Узнав, что десятки наших земляков готовы приехать в Китай на соревнования по парусному спорту на острове Хайнань, я не раздумывая решила приехать, так как с детства мечтала о Китае и люблю парусный спорт, можно сказать даже, что соревнования по парусному спорту в Хайнаньне помогли мне осуществить мою самую большую мечту о Китае, здесь я могу по-настоящему испытать большой парусный спорт.»
据了解本次海帆赛总共来了40名俄罗斯水手,他们分布在海口号、三亚号、万宁号等队伍中,人数比上届还要多,他们全部来自莫斯科的一家帆船俱乐部,萨莎也是其中一员,她目前在杭州美术学院留学进修。萨莎说:“在俄罗斯的时候就热衷于帆船运动,并成为俱乐部的一员,当得知有几十位老乡要来中国的海南岛参加帆船比赛,我毫不犹豫地选择了前来参赛,要知道我从小就向往中国,而且热爱帆船运动,可以这么说,海帆赛帮我实现了心中最大的梦想--在中国,体验真正的大帆船运动。”
Несмотря на то, что Саша провела в Китае всего лишь полгода, она уже может свободно изъясняться по-китайски: «Может быть я слишком сильно мечтала о Китае, еще в детстве я мечтала учиться в Китае, познакомиться с художественным искусством и культурой этой страны. Так, пять лет назад я начала изучать китайский язык. Пусть китайский язык и не является моей специальностью, и учитель китайского языка был не китаец, ведь нам преподавали российские учителя, но у меня был хороший прогресс, особенно в разговорном китайском. Полгода назад сбылась моя мечта учиться в Китае – я поступила в Художественный институт г.Ханчжоу, где я изучаю китайскую живопись и культуру.»
才到中国半年的萨莎现在已经可以说一口流利的汉语了:“也许是太向往中国了,我在小的时候就立志要到中国留学,学习中国的美术和文化。于是,在五年前就开始了汉语学习,尽管汉语并非我的专业,而汉语老师的也不是中国人,相反是地地道道的俄罗斯籍教师,但我的进步还算比较快,尤其是对话方面。就在半年前,我实现了来中国求学的梦想--考进了杭州美术学院,在那里研修中国的美术和文化。”
Рассказывая о своих впечатлениях с соревнований по парусному спорту на о.Хайнань, Саша сказала, что двухсуточный марафон на паруснике в рамках соревнований по западному маршруту вокруг острова для нее показался самым длительным путешествием на паруснике в ее жизни. «Я поучаствовала в длительном плавании с российскими спортсменами, в ходе которого они заботились обо мне, хотя я не могла ничем им помочь в мастерстве ведения парусника, но я помогала им готовить, было очень интересно с ними пообщаться. Данный вид спорта требует взаимодействия всего коллектива и гармонии человека с природой, все это я испытала в ходе путешествия», - поделилась Саша.
谈及对海帆赛的感觉,萨莎说,“环岛西线拉力赛的两天两夜,那是我有生以来最漫长的一次帆船之旅,尤为特别的是,我跟着一帮俄罗斯男水手一起踏上漫漫的征程,一路上他们都关照着我,我在驾驶帆船上给没他们多大的帮助,但我能帮他们做做饭,陪他们聊聊天,解解闷。帆船运动强调团队协作,强调人与自然的和谐,这次旅程我全都有了深刻的体会。”
Соревнования по парусному спорту впечатлили Сашу не только этим, здесь она пользовалась большой популярностью. По словам Саши: «Работа переводчиком позволила мне познакомиться с сотрудниками Оргкомитета. Они очень дружественно отнеслись ко мне, и терпеливо создавали мне все условия для работы. Они также заботились обо мне. Конечно, не могу не рассказать о сотрудниках китайских СМИ, несмотря на то, что мой китайский еще не так хорош, они всегда терпеливо дослушивали меня до конца, чтобы правильно понять что я хочу сказать.»
海帆赛让萨莎难忘的不仅仅是这些,她在这里非常受人们的欢迎。萨莎说:“翻译的工作让我频繁地接触组委会的工作人员,他们对我很友好,总是不厌其烦,给我的工作带来很大便利,在生活方面也是十分的关照。当然还有中国的记者,我的汉语还不算十分的流利,但他们总是耐心地听着记着,直到弄清楚为止。”
|