高虎城:中国正在积极评估TPP问题
7 марта 2014 года в 9 часов утра, в многофункциональном зале пресс-центра «Мэйдия» состоялась пресс-конференция в рамках 2-сессии ВСНП 12-го созыва. Министр коммерции КНР Гао Хучэн ответил на вопросы китайских и зарубежных журналистов о развитии коммерции и открытости внешнему миру.
十二届全国人大二次会议新闻中心将于3月7日(星期五)上午9时在梅地亚中心多功能厅举行记者会,商务部部长高虎城就“商务发展与对外开放”等问题回答了中外记者的提问。
Вопрос журналиста: Сейчас идут переговоры вокруг Соглашения о Транстихоокеанском Сотрудничестве (TPP), к которым уже присоединились некоторые главные экономические субъекты. Какое влияние такая внешнеторговая структура окажет на будущее Китая в действующих рамках ВТО? Намерен ли Китай присоединиться к членству TPP в ближайшее время?
有记者问,跨太平洋战略伙伴协定谈判正在进行中,一些主要经济体都已加入。对中国来说,这样一个谈判对既有的WTO框架下的这种对外经贸格局,未来会产生怎样的影响?中国近期有没有考虑要加入TPP?
Отвечая на вопрос, Гао Хучэн отметил, что в настоящее время параллельно развиваются две тенденции: инвестиционной глобализации и либерализации торговли. По словам премьера Ли Кэцяна, глобальный режим многосторонней торговли и региональная либерализация инвестирования и торговли – два эти колеса вращаются одновременно. В этом также выражается нынешняя позиция китайского правительства в международном экономическом порядке, особенно на фоне либерализации торговли и инвестирования. «Мы постоянно считаем, что многосторонний торговый режим - основа глобальной торговли многих сторон, Китай является участником, строителем в данном режиме, а также активно содействует ему, особенно в глобальных торговых правилах, созданных ВТО. Одновременно, на наш взгляд, региональная система и система либерализации двусторонней торговли и инвестирования являются полезным дополнением к многостороннему торговому режиму, и даже полезным повышением для него. Мы считаем, что эти два направления идут вместе, не мешая друг другу. Их общая цель – дальнейшее расширение глобального инвестирования и содействия торговле, чтобы глобальная экономика восстанавливалась более эффективно, чтобы глобальная торговля и инвестирование получили более свободное и удобное пространство и среду».
高虎城表示,当前全球投资和贸易自由化的趋势,应该是在两个方面并行不悖地发展,用李克强总理的话来说,就是全球多边贸易体制和区域投资贸易的自由化,两个轮子一起转。这也是中国政府目前在国际经济秩序当中,特别是在投资贸易自由化当中所秉持的立场。我们一直认为,世界多边贸易体制是全球多边贸易的基石,中国是全球多边贸易体制特别是以世贸组织为基础建立起的全球贸易规则的参与者、建设者,也是积极的贡献者。同时,我们也认为,区域的安排和双边贸易和投资自由化的安排,是对多边贸易体制有益的补充,甚至是一个有益的提升。我们认为,这两个发展的方向是并行不悖的,都是为了进一步扩大全球的投资和贸易的便利化,使全球的经济能够得到更好的复苏,使全球的贸易和投资能够得到更为自由和便利的空间和环境。
Китай недавно принимал участие в Девятой конференции министров ВТО на острове Бали, где был принят Пакет соглашений Дохийского раунда, в который внес свой вклад Китай. Это первые плоды после начала переговоров Дохийского раунда, которые длились более 10 лет. Участники приняли 10 документов в трех сферах: сельском хозяйстве, удобстве торговли и содействии в развитии, что придало жизненную силу следующему шагу переговоров Дохийского раунда. Теперь участники ВТО активно обсуждают вопросы реализации соглашений и путей завершения переговоров Дохийского раунда.
就此,中国在刚刚结束的世界贸易组织第九届部长级会议,在巴厘岛达成的多哈回合一揽子协议当中也做出了自己的贡献,这是在多哈回合十几年谈判之后首次的一个早期收获,应当说在农业、贸易便利化和发展援助三个领域达成了10个文件,为多哈回合下一步的谈判增添了活力。现在世贸组织成员都在积极探讨早期收获的实施和结束多哈会合谈判的路径和选项。
|