Главная страница>Эксклюзив
russian.china.org.cn | 24. 02. 2014 Шрифт: a a a

Известный тайваньский монах Синъюнь увидел силу китайской мечты

Ключевые слова: мечта

Генеральный секретарь отметил, «мы уважаем выбранные тайваньскими соотечественниками социальную систему и образ жизни, а также с удовольствием поделимся с ними возможностями развития материкового Китая. Нельзя выбирать историю, но мы можем использовать возможности сегодняшнего дня и создавать будущее». Генсек отметил, что «китайская мечта тесно связана с судьбой Тайваня. Она является общей мечтой соотечественников двух берегов Тайваньского пролива, нужно совместно добиваться цели и мечты. Соотечественники двух берегов должны поддерживать друг друга, не разделяясь на партии и социальные слои, по признаку религии и местонахождения - все должны участвовать в процессе возрождения нации с тем, чтобы общая китайская мечта как можно скорее осуществилась в реальности». «Мы равноправно относимся к тайванским соотечественникам, кем бы они ни были, независимо от того, что они до этого поддерживали, главное, чтобы сейчас были готовы участвовать в мирном развитии отношений между двумя берегами, мы приветствуем это». Монах Синъюнь подчеркнул, что эти искренние слова тронут многих.

总书记说,“我们尊重台湾同胞自己选择的社会制度和生活方式,也愿意首先同台湾同胞分享大陆发展的机遇。历史不能选择,但现在可以把握,未来可以开创。”总书记说,“中国梦与台湾的前途是息息相关的。中国梦是两岸同胞共同的梦,需要大家一起来圆梦。两岸同胞要相互扶持,不分党派,不分阶层,不分宗教,不分地域,都参与到民族复兴的进程中来,让我们共同的中国梦早日成真。”“我们对台湾同胞一视同仁,无论是谁,不管他以前有过什么主张,只要现在愿意参与推动两岸关系和平发展,我们都欢迎。”星云法师强调,这番肺腑之言会特别打动人心。

Я задал вопрос монаху: «О чем вы будете рассказывать в выступлении на тему «Увидеть силу мечты»?

Он ответил: «О китайской мечте, которая была выдвинута руководителем Китая. По сути, у всех людей в мире есть свои мечты. Мечта есть надежда. Однако надежда расплывчата и неопределенна, а мечта, напротив, всегда имеет особенную силу, так как содержит непоколебимую веру и огромную волю. Мечта является уникальным осознанием, которое преодолевает все трудности. Для надежды нужны также воля и мечта. Китайская нация имеет большую волю и надежду к возрождению. Конечно, нам необходимо сплоченно сотрудничать, народы двух берегов должны развиваться мирным путем и усердно бороться, таким образом, можно достичь великой китайской мечты. В этом заключается мое желание и моя мечта».

我问法师,您的演讲“看见梦想的力量”,准备讲点什么?他答:

——我们的领导人提出中国梦。其实全世界的人都有梦想。梦想,就是希望。不过,希望会趋于渺茫,梦想却总有特别的力量。因为梦想包含着虔诚的心力和巨大的愿力。梦想是独特的意识,它可以上天入地,可以翻山越岭。人要有希望,更要愿力、有梦想。我们中华民族一个大的愿力,就是民族复兴。当然,大家要团结合作,两岸要和平发展,一起勤劳奋斗,才能真的实现大中华的中国梦。这也是我的愿望、我的梦。

Автор статьи – специально приглашенный комментатор, вице-ректор Института китайской культуры.

(作者为本报特约评论员、中华文化学院副院长)

Подпишитесь на China.org.cn в Вконтакте, в Твиттере и в Фэйсбуке для участия в общении/комментариях.
   Назад   1   2  


Источник: russian.china.org.cn

Отзывы посетителей сайта

Комментарии
Ваше имя
Анонимный
Комментарии (0)

Самые читаемые новости