Далее возникает вопрос: как это осуществить при действии рыночных законов? Насчет этого вопроса, многие агломерации дали идентичный ответ: прежде всего нужно построить удобную и быстродоступную межгородскую транспортную сеть. Однако даже когда дороги построены и создана инфраструктура, цель урбанизации не достигнута. По словам И Пэна, человек является главным действующим лицом урбанизации. Крестьяне, которые постепенно становятся населением городов, концентрируются и становятся важным показателем урбанизации.
接下来的问题是,在市场规律中,如何实现它。对于这个问题,许多城市群的回答是一致的,那就是,首先搭建快捷城际交通网。但路通了,基础设施齐备了,距离达成城镇化的目标还有距离。易鹏表示,人是城镇化的主角。留住变成居民的农民,实现人群的聚集,是城镇化的重要指标。
В этой связи Лю Юньчжун сказал, что после формирования городской полосы, ожидается перемещение индустрии из ключевых городов в соседние города и районы, что будет стимулировать дальнейшее развитие урбанизации.
对此,刘云中表示,城市带成型后,将有更多的产业从重点城市向周边转移,促进城镇化的进一步发展。
Непрерывное построение инфраструктуры, концентрация населения, передача и перемещение промышленности плотнее связывает разные города, даже транспортная карта в них становится общедоступной. Однако возникает вопрос – не приведет ли объединение агломераций и даже их интеграция к новому «агломерационному пирогу» (слишком большая площадь городов)? И Пэн отметил, что в этом отношении нужно усиливать роль правительства по урегулированию и руководству. По его словам, экономическое совещание выдвинуло требование «построить город в природе», что позволяет эффективно ограничивать городской масштаб. В агломерации каждый город формирует границу, за которой находится зелень, лес и пахотные угодья, образующие экологическую полосу, за ними располагается городок-спутник или другой сравнительно большой или маленький город, такая агломерация считается экологичной.
基础设施不断建设,人口不断聚集,产业的承接转移使城市之间关系密切,甚至连市政交通卡也可以实现互联互通,那么疑问也随之而来。抱团发展的城市群如果相连成片甚至融为一体,是否会是另一种形式的"摊大饼"呢?易鹏表示,这就要发挥政府的规范引导作用,他说,经济会议"把城市放在大自然中"的要求,能够有效约束城市的规模。城市群中每个城市组成了一个边界。边界外面是绿地、林地、耕地,这就是生态带、绿化带,在之外又一个卫星城或者又是一个比较大的城市或者小的城市,这种城市群才是生态型的城市群。
При наличии плана нужно его реализовывать. На днях председатель Госкомитета по делам развития и реформы Сю Шаоши на всекитайском рабочем совещании по развитию и реформе отметил, что продвижение урбанизации нового типа является долгосрочным историческим процессом, которому в следующем году должно быть положено доброе начало.
有了规划就要实施,近日国家发改委主任徐绍史在全国发展和改革工作会议上表示,推进新型城镇化是一个长期的历史过程,明年必须要开好头。
|