德媒:中国航天跻身世界前三 欧洲航天人苦学中文
Амбициозность китайской космической программы завоевывает уважение зарубежных коллег. «Постоянно ходят слухи о том, что китайская космическая программа только копирует российские космические технологии, но на самом деле Китай сам по себе лидирует во многих космических технологиях, и уже является одной их трех космических держав мира», - радио «Deutschlandfunk» в своем сообщении от 1 декабря с заголовком «Большой скачок китайской космонавтики» передает, что Европа надеется на сотрудничество с Китаем, сотрудники европейского космического агентства старательно изучают китайский язык. Глава Германского космического агентства Йохим-Дитрих Вернер сказал, что китайские способности в космонавтике достойны уважения, Китай имеет очень четкий космический план на будущее, «Чанъэ-3» является еще одним уверенным шагом китайской космической программы.
中国太空计划的“雄心壮志”赢得国外同行的敬意。“一个持久的谣言说,中国的太空计划只是复制俄罗斯航天技术。但事实上,中国在很多太空技术上已经领先,已经是三个航天大国之一”,德意志广播电台1日以“中国太空大飞跃”为题报道说,欧洲希望与中国合作,欧洲航天局的工作人员正在苦学中文。德国航天局负责人沃尔内尔称,中国的太空能力非常值得尊重,中国有一个非常清晰的面向未来的太空计划,嫦娥三号是中国太空计划坚实脚步的新的一步。
Британская газета «The Independent» пишет, в то время как США снова отступились от программы по высадке на Луну, Китай разработал свой собственный трехступенчатый план и усердно продвигает его вперед. Сначала будет проведена разведка возможного места посадки при помощи робота, чтобы в дальнейшем в 2025-2030 годах совершить пилотируемую посадку на лунную поверхность. Астрофизик Уайтхорс сказал: «В этот раз запуск аппарата «Чанъэ-3» совпадает с логическим развитием Китая в сфере освоения космоса. Каждая космическая миссия позволяет астронавтам выполнять более сложные задачи, и каждый раз в процессе исследования Луны делается новый шаг вперед на основе прошлого. 15 лет спустя, возможно, следующим человеком ступившим на Луну будет китаец.»
英国《独立报》说,当美国从再次登陆月球的计划上撤退时,中国制订了一个三步走的计划,努力向前推进,首先是对可能的着陆地点进行机器人探测,然后是在2025至2030年在月球表面实现载人着陆。天文物理学家怀特霍斯说:“这次发射嫦娥三号与中国探索太空的逻辑进展相吻合。每次太空任务中,它都让航天员执行更复杂的任务,每次探月都是在上一次的基础之上迈进一步。15年后下一个在月球上行走的很可能就是中国人。”
На первый взгляд то, что делает «Чанъэ-3» – то же самое, что Советский Союз уже сделал в 40-50-х годах прошлого века, осуществленная когда-то США пилотируемая высадка на Луну – следующая цель для Китая. Руководитель группы по исследованию Луны Ма Синжуй подчеркнул, что пусть и есть разница во времени между китайским освоением Луны и достижениями Советского Союза и США в 60-70-х годах прошлого века, тем не менее, с технической точки зрения, в настоящее время китайские технологии, в сравнении с технологиями США и России, почти достигли одного уровня, такие как пилотируемый космический аппарат, космическая транспортная система, космическая лаборатория и многое другое – все технологии мирового класса.
表面上看,嫦娥三号做的是苏联四五十年前就做过的事情,美国实现的载人登月还是中国下一步目标。但探月工程领导小组组长马兴瑞强调,我们这次探索尽管与美苏上世纪六七十年代的登月潮存在时间差,但从技术上看,我们跟他们目前使用的技术同步,像载人航天的飞船技术、天地往返运输系统、空间实验室等一样,都是世界一流。
«BBC» отмечает, что исследование Луны Китаем считается заявлением силы страны. Ведущий профессор, ученый в области космонавтики Великобритании Холл Дэвид имеет мнололетний опыт в сотрудничестве с Китаем, он считает, что к 2025 году Китай сможет отправить астронавтов на поверхность Луны, он сказал: «Они [Китай] стартовали с далеко отстающего места, но теперь очень быстро догоняют. Они хотят изучить что происходит на поверхности Луны, они хотят стать частью аналитической силы об изменениях Луны, у них большие планы – добыть или создать базу для исследования остальных уголков Солнечной системы». По сообщению «BBC», для Китая «Чанъэ-3» имеет огромное значение – национальный престиж, технологические силы и жажда использовать природные ресурсы.
英国广播公司称,中国月球探测被认为是国家实力的一次声明,英国顶尖太空科学家霍尔达维教授具有与中国合作的长期经历,他认为中国在2025年前就能将航天员送上月球表面,“他们从落后很远的地方起步,但是现在快速追上来了。他们想监测月球表面发生了什么,他们想成为月球变化分析力量的一部分,他们还有一个更大的计划,指望在月球上采矿或者建立一个基地以探索太阳系的其他地方。”英国广播公司称,对中国而言,嫦娥三号承载着太多的意义——国家声望、技术实力和利用自然资源的渴望。 |