Четвертый момент: интеграция высокого уровня в ходе учений
看点4:演习全过程高度融合
Во время совместных учений можно отметить высокий уровень интеграции военно-морских сил Китая и России, начиная от подготовки, и заканчивая координацией и реализацией совместных операций. Согласованность также проявляется в построении войск и проведении операций. Стороны совместно выполняют все задачи, поставленные на учениях.
联演中,中俄参演双方从筹划、指挥到协调、行动全过程实施联合,在兵力编成、行动展开和协同上高度融合,共同完成全部演习课目。
Пятый момент: способность ведения интегрированных военных действий на море и в воздухе
看点5:演练海空一体作战
В ходе учений особое внимание стоит уделить ведению системной войны с настоящим противостоянием и действиями на море и в воздухе. Во время учений, военные силы Китая и России в основном нацелены на улучшение противовоздушной, противолодочной и противокорабельной обороноспособности. Во время выполнения данных задач военные двух стран вырабатывают серию тактических действий и процедур. Военные учения демонстрируют практическую значимость интеграции военно-морских сил и в полной мере показывают особенности ведения системных военных действий на море и в воздухе.
演习突出实兵对抗、海空一体作战、体系作战等。演习中,中俄双方海军重点演练可提高舰艇防卫作战能力的防空、反潜和反舰等实兵对抗课目,在编队实施防空、反潜和反舰防卫作战时,将演练一系列战术动作和程序,实战意味浓,将充分体现现代海战的海空一体、体系作战特点。
|