Есть мечта – есть будущее. Реализация «Мечты Китая» неотрывна от стремления к справедливости и равноправию. Генеральный секретарь Си Цзиньпин подчеркнул, что надо «обеспечить право на равноправное участие, развитие, защищать социальную справедливость и правосудие», - в этом заложен важный смысл «Мечты Китая».
有梦想就有未来,实现“中国梦”,离不开对公平正义的追求。习近平总书记也强调,“保证人民平等参与、平等发展权利,维护社会公平正义”,这是实现中国梦的重要内容。
«Мечта Китая» не просто лозунг пропаганды, в нем содержится прекрасное желание простого народа «о хорошей жизни». Общество, где люди довольны тем, как они живут, непременно обеспечивает достойными образованием, пенсией, зарплатой и медуслугами. Генеральный секретарь Си Цзиньпин сказал: «Стремление народа к хорошей жизни – это цель наших усилий». Улучшение народной жизни, защита реальных интересов народа и обеспечение доступа каждого человека к результатам развития сплотит общественную поддержку для достижения «Мечты Китая».
“中国梦”不是一句宣传口号,它蕴含老百姓希望“过上好日子”的美好愿望。而一个能够让人们过上好日子的社会,必定是一个学有所教、劳有所得、病有所医、老有所养的社会。习近平总书记说,“人民对美好生活的向往,就是我们的奋斗目标。”改善民生,维护老百姓的切身利益,让发展成果惠及全体人民,将为实现“中国梦”凝聚深厚民意、积聚广泛民力。
|