Главная страница>>Эксклюзив
«Мечта Китая» не сбудется при условии, что богатые всегда будут богатыми, бедные – бедными
russian.china.org.cn   23-06-2013 Избранное Отправить Исправить Шрифт: a a a

实现“中国梦”不能是“富者恒富 贫者恒贫”

Словосочетание «Мечта Китая» вошло в официальный лексикон именно после вступления в должность нового созыва руководства Китая, однако китайцы с древних времен мечтали о мощности государства, зажиточности народа и его счастливой жизни. «Мечта Китая» объясняет народную мечту о постоянном совершенствовании социальных сфер: обогащения, равноправия, образования, медицинского обслуживания и пенсионного обеспечения. Генеральный секретарь КПК Си Цзиньпин отметил, что «Мечта Китая» по сути является мечтой народа. В настоящее время, в условиях дисбаланса развития социальных и экономических сфер в Китае, улучшение народной жизни, обеспечение ее стабильности и справедливости в социальных сферах – это самая большая мечта простых китайцев.

“中国梦”一词进入官方词汇并迅速走红是在新一届领导集体上任之后,但中华儿女自古就有国富民强、生活幸福的美好愿望。“中国梦”是老百姓的富裕梦、公平梦,更是教育、医疗、养老等社会事业不断改善的“民生梦”。习近平总书记说,“中国梦”归根到底是“人民的梦”。在当前中国经济社会发展不平衡的背景下,民生改善、生活安定、社会公正等就是普通老百姓的“最大梦想”。

«Мечта Китая» не должна быть «мечтой о великолепном и значительном событии». Она должны быть близка и понятна простому народу. Основная суть «Мечты Китая» – достижение государственного могущества, национального возрождения, народного счастья и общественной гармонии - все это не должно оставаться лишь на бумаге, а должно быть реализовано в конкретных политических действиях.

“中国梦”不应该是一个“宏大叙事”的梦,它应该能让普通老百姓切实感受到。“中国梦”的本质内涵是实现国家富强、民族复兴、人民幸福、社会和谐,这些不应该仅仅停留在字面上,而应该通过具体的政策措施得到落实。

«Пустые слова негативно влияют на подъем страны, практические действия помогают достичь цели». Важная часть «Мечты Китая» – обеспечение демократии с тем, чтобы результаты развития стали доступны для всех китайцев. В течение более 30 лет после введения политики реформ и открытости, китайская экономика и социальная сфера добились огромного развития. Однако нельзя отрицать, что дисбаланс развития и несправедливое распределение ресурсов приводят к увеличению разницы между богатыми и бедными людьми, закрепляется социальная иерархия. В определенной степени установилось затруднительное положение: «богатые вечно будут богатыми, бедные -- бедными». Это противоречит «Мечте Китая». Большие города нуждаются в приезжих рабочих и их вкладе, последние, в свою очередь, хотят интегрироваться в городскую жизнь. Китайцы по традиции привязаны к родной земле. Если бы в родных местах экономика не была такой отсталой, возможностей трудоустройства не было так мало, кто захотел бы покинуть родную землю? В одном городе, под общим небом, лишь из-за отсутствия прописки по месту постоянного проживания, приезжие работники не допускаются до социального обеспечения - такая реальность не соответствует мечте.

“空谈误国,实干兴邦”,“中国梦”的重要部分就是实现“民生梦”,就该让发展成果惠及全体人民。改革开放三十多来,我国经济社会取得了巨大发展,但不能否认的是,发展不平衡、资源分配不均造成我国目前贫富差距拉大、社会阶层固化,在一定程度上形成了“富者恒富、贫者恒贫”的窘境,这不是美丽的“中国梦”。大城市需要外来务工人员贡献力量,同样他们也希望能够融入城市之中。中国人历来“安土重迁”,若不是家乡经济欠发达、就业机会不多,谁愿意背井离乡漂泊在外?同一个城市,同一片天空,因为户籍不同,享受的社会保障就不同,这个“梦”并不美好。

1   2   Далее  


russian.china.org.cn  23-06-2013
[Вход в подрубрику] [Вход в форум] [Распечатать] [На первую страницу]  
  Избранное Отправить Исправить Шрифт: a a a
Дополнительно:
Последние комментарии: Всего комментариев: 0       >>>
Нет комментариев.
Добавить комментарий
Имя: Анонимный
>>>
Западные звезды до и после родов
Западные звезды до и после родов
Власти США обвинили Эдварда Сноудена в шпионаже
Власти США обвинили Эдварда Сноудена в шпионаже
Супермодель Симон Де Кок в журнала «FHM»
Супермодель Симон Де Кок в журнала «FHM»