Главная страница>>Эксклюзив
В Москве популяризуется «китайский стиль»
russian.china.org.cn   06-04-2013 Избранное Отправить Исправить Шрифт: a a a

莫斯科劲吹中国风

 

Москва. Март. По-прежнему стоят весенние холода. Однако в ГУМе на Красной площади подул свежий «китайский ветер».

В центральном проходе на первом этаже представлена фотовыставка картин мирового культурного наследия Китая. Она является частью ряда мероприятий в рамках Года туризма Китая в России и ярким украшением универмага. 32 тщательно отобранные картины великолепных природных и культурных ландшафтов рассказывают о красоте Китая.

«Посмотри, Великая Китайская стена!», «Большая панда! Я хочу сфотографироваться на их фоне!» - такие восклицания раздаются со всех сторон. Представленная коллекция освежает и пополняет представления посетителей о туристических ресурсах Китая. В рамках Года туризма Китая в России великолепные китайские горы и ландшафты, уникальная терракотовая армия, таинственный и великолепный дворец Потала попадают в поле зрения россиян.

3月的莫斯科,依然春寒袭人。而红场附近的“古姆”商场里,却吹来一阵清新的“中国风”。

一层中央通道上,中国世界文化遗产图片展作为俄罗斯“中国旅游年”的重要推介活动,成为商场的新亮点。32张精心挑选的大幅自然人文景观图片勾绘出一道美丽的中国风景线。

“看,这是长城!”“熊猫!我要和它拍张照片。”驻足图片展前的人们不时发出这样的赞叹,他们对于中国旅游资源的认识似乎一下子鲜活、饱满起来。借助“旅游年”的活动,中国秀美壮丽的三山五岳、独一无二的兵马俑、神秘雄伟的布达拉宫……对于他们而言,已然“近在眼前”。

Сотрудник кассы кинотеатра в ГУМе Любовь сказала корреспонденту Агентства Синьхуа о том, что два года назад она ездила отдыхать на Хайнань. «Город Санья произвел на меня глубокое впечатление. В Китае есть много мест, которые заслуживают посещения, если мне предоставится такая возможность, я обязательно поеду в Пекин и Шанхай» - сказала Любовь. Кроме турпоездок она сильно интересуется китайской медициной, особенно наслышана об иглоукалывании с его волшебным эффектом и очень хочет попробовать данный способ лечения.

“古姆”商场内影院售票点工作人员柳博芙告诉新华社记者,两年前,她去过海南旅游, “三亚我留下了深刻印象。中国有许多值得一看的旅游胜地,如果再有机会,我一定要去北京和上海。”柳博芙说,除了观光,她还对中医特别感兴趣,尤其是对针灸治疗的神奇功效早有耳闻,很想亲自尝试这博大精深的中国医术。

Среди посетителей выставки есть один высокий русский парень, который свободно говорит по-китайски. Его китайское имя – Лэтянь (жизнерадостный). Он несколько лет изучал китайский язык, но никогда не бывал в Китае, о китайских достопримечательностях знает лишь из книг. «Китайцы говорят, что надо прочитать десять тысяч книг и пройти дорогу в 5 тысяч километров» (пополнять знания и практику), поэтому в этом году я собираюсь поехать путешествовать в Китай», - сказал Лэтянь, - «хочу не только посмотреть достопримечательности, но и познакомиться с историей и культурой данной великой восточной державы».

观看图片的人群中,一名高个子的俄罗斯男孩儿说着流利的中文,还给自己取了中文名“乐天”。学中文已经几年,乐天却还没去过中国,对很多中国的旅游胜地也只是在书本上看过。“中国人常说‘读万卷书,行万里路’,所以我打算今年去中国旅行,”乐天说,“我不仅想看到这些景色,更想了解这个东方大国的历史和文化。”

Фотовыставка в ГУМе – это лишь одно окно в китайский стиль. После того, как занавес церемонии открытия Года туризма Китая в России поднялся, разнообразные китайские элементы демонстрируются в центре Москвы и входят в повседневную жизнь россиян. Рекламный стенд площадью в 210 кв.м. «Добро пожаловать в Китай» выставлен на Новом Арбате, возле Московского Моста и Большого Театра показывают видео «Путешествие по красивому Китаю», по Государственному российкому телеканалу идет ролик, пропагандирующий китайский туризм.

“古姆”商场中的图片展仅仅是展示中国风情的一扇窗口。自从3月22日俄罗斯“中国旅游年”的大幕正式拉开,多彩的中国元素便流动在莫斯科中心地带,走入俄罗斯人的寻常生活:新阿尔巴特大街上210平方米“欢迎来中国”的平面广告,莫斯科桥、大剧院附近“美丽中国之旅”的街头视频,俄罗斯国家电视台循环播放的中国旅游宣传片……

«Мы готовы организовать визит ста российских журналистов в Китай, автопробег по маршруту Москва-Пекин в целях полноценной демонстрации туристических ресурсов Китая, содействия гуманитарным связям Китая и России» - сказал начальник представительства Национального туристического управления Китая в Москве Лю Цзяньмин.

“我们还将举办百名俄罗斯媒体记者赴华参观、莫斯科至北京自驾游等多项活动,全面展现中国旅游资源,促进中俄人文交流,”中国国家旅游局驻莫斯科代表处主任刘建明说。

На церемонии открытия Года Туризма Китая в России председатель КНР Си Цзиньпин отметил, что туризм – мост для передачи цивилизации, культурного обмена, укрепления дружбы. Туризм – идеальный способ для сближения людей. Председатель уверен, что с помощью Года туризма все больше российских друзей поедет в Китай, по-настоящему оценит красоту этой страны, ее культуру и нравы людей.

中国国家主席习近平在俄罗斯“中国旅游年”开幕式上说,旅游是传播文明、交流文化、增进友谊的桥梁,旅游也是增强人们亲近感的最好方式。相信借助“旅游年”的东风,会有更多俄罗斯朋友踏上中国之旅,真切地欣赏中国美景,领略中国文化,感受中国人情。

russian.china.org.cn  06-04-2013
[Вход в подрубрику] [Вход в форум] [Распечатать] [На первую страницу]  
  Избранное Отправить Исправить Шрифт: a a a
Дополнительно:
Последние комментарии: Всего комментариев: 0       >>>
Нет комментариев.
Добавить комментарий
Имя: Анонимный
>>>
Встреча Ли Кэцяна с султаном Брунея Хассаналом Болкиахом
Встреча Ли Кэцяна с султаном Брунея Хассаналом Болкиахом
Китай намерен активизировать диалог со странами АСЕАН в интересах поддержания мира и стабильности в Южно-Китайском море -- Си Цзиньпин
Китай намерен активизировать диалог со странами АСЕАН в интересах поддержания мира и стабильности в Южно-Китайском море -- Си Цзиньпин
О ?дипломатии первой леди? Китая в СМИ: тонкая и мягкая сила
О «дипломатии первой леди» Китая в СМИ: тонкая и мягкая сила