Главная страница>Эксклюзив |
russian.china.org.cn | 21. 03. 2013 | Шрифт: a a a |
国家旅游局率团参加2013莫斯科国际旅游交易会
16 марта Международная туристская ярмарка Москвы открылась в выставочном центре Крокус. Глава делегации, замдиректора Государственного туристического агентства Китая Чжу Шаньчжун, присутствовал на данном мероприятии.
3月16日,2013莫斯科国际旅游交易会在莫斯科克罗库斯国际展览中心开幕。国家旅游局副局长祝善忠率团参展。
В полдень министр культуры РФ Мединский, начальник Федерального агентства по туризму РФ Радьков, замдиректора Всемирной туристской организации Сомоджи находились на церемонии открытия мероприятия.
当天中午,俄联邦文化部长梅津斯基、俄联邦旅游署署长拉季科夫、世界旅游组织执行主任索莫吉等参加开幕式。
Мединский выступил с речью о том, что Международная туристская ярмарка Москвы является одной из самых влиятельных мировых мероприятий в этой сфере и уже проводилась семь раз. Правительство РФ уделяет большое значение развитию туристической индустрии. Для России как страны с большой культурной традицией туризм является важным каналом по ее спасению. Он также напомнил, что в 2013 году в России проводится «Год туризма Китая», и КНР приглашена в качестве почетного гостя на данную ярмарку. В Китае говорят, «великий поход состоит из шагов», взаимное проведение «Годов туризма» на территории друг у друга двумя странами усиливает обмен и дружбу между народами, стимулирует шаги по развитию двусторонних отношений. Министр культуры РФ дважды бывал в Китае, почувствовал огромные коммерческие возможности китайского туризма.
梅津斯基在开幕式上致辞说,莫斯科国际旅游交易会是世界上富有影响力的旅游交易会之一,已经成功举办了七届。俄罗斯联邦政府高度重视旅游业发展。对于俄罗斯这样一个文化底蕴深厚的大国来说,旅游更是拯救文化的重要途径之一。他还提到,2013将在俄罗斯举办“中国旅游年”活动,中国作为此次莫斯科国际旅游交易会的唯一“主宾国”参展。中国有句老话,“千里之行,始于足下”,中俄互办旅游年增进了两国人民的交流和友谊,为推动两国关系的发展迈出了坚实的一步。我本人去过中国两次,感受到在中国有着巨大的旅游商机。
Источник: russian.china.org.cn