По словам У Дахуэя, эти учения является продолжением серии учений в истории сотрудничества Китая и России, нельзя думать, что они нацелены на третью сторону (по вопросам островов Дяоюйдао или ядерным испытаниям КНДР), оно направлено на возможные угрозы - пиратство, военно-политические действия, нарушающие региональную стабильность и мир. Кроме того, военное перебалансирование США приводит к тому, что их военные силы переправлены в Окинаву, т.о. в данном регионе растет напряженность. Как державы в АТР и защитники мира Северо-Восточной Азии, Китай и Россия обязаны брать на себя достойную ответственность. В этой связи, в таких условиях Китай и Россия проводят совместные военные учения, что имеет положительное значение для обеспечения мира в Северо-Восточной Азии и для военного баланса.
吴大辉认为本次军演是中俄历史上进行的这一系列演习的延续,不能认定这次演习就是针对第三方(钓鱼岛问题及朝鲜核试验问题),但是针对的是威胁的具体的形态,比如说海上存在的海上威胁、海盗威胁以及要维护亚太地区,破坏地区稳定与和平的这些不良的军事政治行动等。另外美国的亚太军事再平衡也将大量的军力调到了冲绳一线,导致这一地区的局势出现了紧张上扬的这样一个趋势,中俄两国作为亚太地区的大国,也作为东北亚地区和平的维护者,有责任来承担更大的地区和平维护者的这样一个角色和作用,所以两国在这个时期进行联合军演,有利于维护东北亚地区的和平与军事的平衡。
Кроме того, Китай и Россия не только проводят масштабные военные учения на море, но и регулярные антитеррористические совместные учения «Мирная миссия». Китай и Россия всесторонне усиливают военное сотрудничество в воздухе, море и на суше. По мнению У Дахуэя, совместные военные учения Китая и России уже отрегулированы, стороны готовы на превентивные меры к действиям по нарушению стабильности в Восточной Азии, например, путем новой координации армии и флота в мирное время.
此外,中俄不仅将举行史上大规模的这样一次海上联合军演,而且例行的“和平使命2013”反恐联合演习也将会进行,中俄两国全面的加强了陆海空方面的军事合作。吴大辉认为中俄之间的联合军事演习已经常态化,中俄两国有必要通过我们在和平时期的这种军事协调行动来震慑这种企图破坏东亚战后体制安排的行为。
|