Главная страница>Эксклюзив |
russian.china.org.cn | 06. 03. 2013 | Шрифт: a a a |
中国—东北亚博览会搭起中俄经贸桥梁
«Выставка "Китай-Северо-восточная Азия" играет важную роль в торгово-экономическом сотрудничестве Китая и России», - отметил торгпред России в Китае Сергей Цыплаков.
“中国—东北亚博览会在俄中双边经贸合作中扮演着重要角色。”俄罗斯驻华商务代表齐普拉科夫称。
Как показывает статистика, в 2012 году объем торговли между Россией и странами Северо-восточной Азии достиг 145,5 млрд. долларов США, что составляет 17,4% от общего объема российской торговли. Среди них Китай является крупнейшим торговым партнером России. В 2012 году доля Китая в российской международной торговле достигла 10,5%, в торговле России со странами Северо-восточной Азии доля Китая составляет более 60%.
数据显示,2012年,俄罗斯与东北亚国家间贸易总额达到1455亿美元,占俄罗斯外贸总量17.4%。其中,中国更是俄罗斯最大的贸易伙伴。2012年,中国在俄罗斯外贸中比重达到10.5%,在所有东北亚国家中占比超过60%,中国—东北亚博览会的存在,对上述数据的贡献,可圈可点。
Цыплаков отметил, что выставка «Китай-Северо-восточная Азия» стала важным мостом для китайско-российского торгово-экономического сотрудничества. Китай и Россия уделяют большое внимание поддержке региональных делегаций на участие в 8-й выставке. Не только Хабаровский и Забайкальский край продвигают активное сотрудничество с Китаем в сфере торговли, но и приграничные регионы принимают активное участие в реализации совместных проектов в сфере торгового инвестирования, а также другие регионы, только открывшие для себя китайский рынок, отправили делегации на участие в прошлогодней выставке. На выставке делегации представили потенциал данных регионов и рассказали о специфических проектах, достигнув положительных результатов.
齐普拉科夫表示,中国—东北亚博览会已经成为中俄经贸的重要桥梁,俄罗斯国内对此十分重视,地区代表团踊跃报名参会,在第八届东北亚博览会上,不仅哈巴罗夫斯克边疆区、后贝加尔边疆区等一直与中国合作伙伴保持着密切经贸往来并在贸易投资领域开展共同项目的边境地区积极参会而且一些刚刚开发中国市场的地区也派代表团参加了去年的博览会。博览会上,来自这些地区的代表团都对本地区的贸易和投资潜力做了详细介绍,并且推荐了具体项目,收效良好。
Цыплаков отметил, что на фоне сложностей мировой экономики процессу региональной интеграции уделяется повышенное внимание. В будущем выставка «Китай-Северо-восточная Азия» будет играть важную роль в этом процессе и продвигать экономическое развитие в Северо-восточной Азии, в конце концов, став уникальной платформой в продвижении двустороннего и многостороннего сотрудничества.
齐普拉科夫认为,在世界经济面临诸多复杂因素的背景下,区域经济一体化进程被赋予了更为重要的意义,未来,有理由相信,中国—东北亚博览会将在这一进程中发挥重要作用,促进东北亚地区经济发展,最终成为发展双边和多边合作的独特平台。
Цыплаков сказал, что Россия также надеется на рост и развитие благодаря выставке «Китай-Северо-восточная Азия». Россия фокусирует внимание на реализации проектов в сфере новых и высоких технологий и модернизации.
齐普拉科夫直言,俄罗斯也希望能与中国—东北亚博览会共同成长发展。后期,俄罗斯计划将高科技、现代化领域的项目作为发展重心。
В дополнение Цыплаков упомянул о проектах совместного сотрудничества на Дальнем Востоке России. Он отметил, что проекты сотрудничества включают сферы инфраструктуры, модернизации портов, строительства лесообрабатывающего завода и развития логистической транспортной сети. «Я надеюсь, что через платформу выставки Россия сможет привлечь компании из Китая и Северо-восточной Азии», - сказал он.
另外,齐普拉科夫特别提到了俄罗斯远东地区的开发项目合作。他指出,项目合作内容包括基础设施建设、港口现代化、木材深加工工厂的建设以及发展交通物流网络等领域。齐普拉科夫表说:“我希望,通过东北亚的平台,俄罗斯可以吸引到中国企业和东北亚区域的共同关注。”
В заключении он отметил: «Мы надеемся на то, что выставка "Китай-Северо-восточная Азия" продолжит фокусироваться на вопросах региональной интеграции, участии зарубежных компаний в региональных проектах, продвижении двустороннего и многостороннего сотрудничества, что, в конце концов, будет содействовать постепенному развитию региона».
最后,对于中国—东北亚博览会,齐普拉科夫表示,以中国—东北亚国家为主体是东北亚博览会区别于其他展会的最大亮点,后期,寄望东北亚博览会能继续注重区域一体化问题,重点关注各国企业共同参与的地区项目,将双边和多边合作问题有机结合起来,最终让中国—东北亚博览会获得更稳步、更持久的发展。
Источник: russian.china.org.cn