Главная страница>>Эксклюзив
Три акцентных направления китайской дипломатии в предстоящие пять лет
russian.china.org.cn   19-11-2012 Избранное Отправить Исправить Шрифт: a a a

未来5年中国外交三大重点

В докладе на 18-м съезде КПК была определена главная ориентация работы партии и государства в предстоящие пять лет. После подробного ознакомления с частью о дипломатии мы выделили три акцентных направления китайской дипломатии в предстоящие пять лет.

十八大报告是我党和国家今后5年工作的总方针;仔细研读外交部分,我们能据此勾绘未来5年中国外交的三大重点。

Первое направление – создание нового типа отношений между крупными странами

第一,构建新型大国关系。

За короткие десять лет по экономической мощи Китай перегнал ведущие западные экономические державы и вышел на второе место в мире. Динамичное развитие Китая изменило мировую обстановку и привлекло внимание всего мира.

短短10年,中国经济总量连超西方主要经济大国,成为世界老二。中国的快速发展撬动了世界格局的变化,引发了全球关注、疑虑。

В этой связи, наряду с собственным развитием Китаю необходимо найти способ сосуществования державы с формирующейся рыночной экономикой и традиционной державой, который должен отличаться от предыдущего. Такой новый тип отношений между крупными странами должен характеризоваться взаимным уважением, взаимной снисходительностью и совместным развитием.

因此,中国发展自己的同时,必须与美国等西方大国共同探索不同于传统的“新兴大国”与“守成大国”的相处之道。这种新型大国关系更多强调彼此尊重、相互包容、共同发展。

Второе направление – совместное процветание с соседними странами

第二,与周边共享繁荣。

Развитие Китая тесно связано со спокойной обстановкой в соседних районах. Китай является державой с самой сложной ситуацией в этой сфере в мире, он граничит с 14 странами на суше, отделен морем от 7 стран. Данные страны с противоречивым подходом относятся к динамичному развитию Китая, хотят использовать развитие Китая и беспокоятся за то, что их интересы будут вытеснены. В последние годы данный подход приводит к тому, что отношения Китая с соседними странами переживают неловкое положение – хотя близки географически, но не близки по идеологии.

中国的发展与安宁离不开周边。中国是世界上周边环境最复杂的大国,有14个陆地邻国和7个海上相向国。这些国家对中国快速发展心态矛盾,既想搭中国快车,又担心利益受挤占。近年来,这种心态造成中国与周边国家关系“近而不亲”的尴尬局面。

В докладе на 18-м съезде было четко заявлено, что «Китай стремится к тому, чтобы собственное развитие принесло выгоду и пользу соседним странам», что может подразумевать, что можно ожидать нового поворота отношений Китая с соседними странами.

十八大报告中明确提出“努力使(中国)自身发展更好惠及周边国家”,可能预示着中国与周边关系的新转机。

1   2   Далее  


russian.china.org.cn  19-11-2012
[Вход в подрубрику] [Вход в форум] [Распечатать] [На первую страницу]  
  Избранное Отправить Исправить Шрифт: a a a
Дополнительно:
Последние комментарии: Всего комментариев: 0       >>>
Нет комментариев.
Добавить комментарий
Имя: Анонимный
>>>
Показ моды беременных женщин
Показ моды беременных женщин
Концерт Б.Гребенщикова и симфонического оркестра Государственной академической Капеллы Санкт-Петербурга
Концерт Б.Гребенщикова и симфонического оркестра Государственной академической Капеллы Санкт-Петербурга
К 2050 году в АТР будут жить порядка 970 млн пожилых людей, а половина из них -- в Китае
К 2050 году в АТР будут жить порядка 970 млн пожилых людей, а половина из них -- в Китае