Главная страница>Эксклюзив |
russian.china.org.cn | 16. 11. 2012 | Шрифт: a a a |
XI. ПРОДОЛЖАТЬ ПРОДВИГАТЬ ВПЕРЕД БЛАГОРОДНОЕ ДЕЛО
МИРА И РАЗВИТИЯ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА
У человечества только одна планета – Земля, все страны сосуществуют в едином мире. История говорит нам, что волчьи законы – не путь к сосуществованию человечества, бряцание оружием не ведет к прекрасному миру. Да – миру, развитию и сотрудничеству, нет – войне, бедности и конфронтации. Стимулирование создания гармоничного мира на Земле с прочным миром и общим процветанием – общее чаяние народов всех стран.
Мы выступаем за распространение духа равноправия, взаимодоверия, толерантности, учебы друг у друга, сотрудничества и взаимного выигрыша в международных отношениях, за совместное поддержание международной беспристрастности и справедливости.
Китай будет и впредь, высоко неся знамя мира, развития, сотрудничества и взаимного выигрыша, прилагать неустанные усилия к защите мира во всем мире и стимулированию совместного развития. Неизменно идя по пути мирного развития, Китай будет непоколебимо проводить независимую и самостоятельную мирную внешнюю политику, неизменно держаться взаимовыгодной и взаимовыигрышной стратегии открытости, посредством углубления сотрудничества стимулировать интенсивный, устойчивый и сбалансированный рост мировой экономики.
Китай продолжает всесторонне развивать дружбу и сотрудничество со всеми странами на основе пяти принципов мирного сосуществования. Мы будем улучшать и развивать отношения с развитыми странами, ширя сферу сотрудничества, разумно устраняя разногласия и продвигая создание нового типа отношений между крупными государствами, характеризующихся длительным, стабильным и здоровым развитием. Мы будем с неизменной доброжелательностью и по-партнерски относиться к сопредельным странам, укрепляя с ними отношения дружбы и добрососедства, углублять взаимовыгодное сотрудничество и старательно добиваться того, чтобы они больше выгадывали от нашего развития. Мы будем усиливать сплочение и сотрудничество с многочисленными развивающимися странами, вместе с ними охранять их законные права и интересы, поддерживать их в увеличении их представительности и права голоса в международных делах, навеки оставаться их надежными друзьями и искренними партнерами. Мы будем принимать активное участие в многосторонних делах, стимулируя развитие международного порядка и международных систем в справедливом и разумном направлении. Ширить дружественные связи с политическими партиями и политическими организациями всех стран, усиливать внешний обмен СНП, НПКС, местных правительств и народных организаций для закладывания прочного общественного фундамента в интересах развития межгосударственных отношений.
Китайский народ горячо любит мир, жаждет развития и готов вместе с народами всех стран прилагать неустанные усилия во имя благородного дела мира и развития человечества.
Источник: russian.china.org.cn
|
||