今夏,俄罗斯游成新宠
随着今年中国“俄罗斯旅游年”的举办,国内掀起赴俄罗斯旅游热。旅游业内人士认为,中国赴俄罗斯旅游前景广阔,但需要做的是如何吸引更多中国年轻群体赴俄旅游。
В этом году в Китае открылся «Год российского туризма», в Китае поднимается заинтересованность в России. По мнению представителей туристических компаний, существуют широкие перспективы в сфере туризма в России, необходимо привлекать больше молодых китайцев в Россию на турпоездку.
赴俄旅游多了四五成
Рост турпоездок в Россию составил 40-50%
6月5日,中国国家旅游局和俄罗斯旅游署签署了关于进一步扩大旅游合作的谅解备忘录,进一步加强两国间的旅游合作。此前中俄双方商定2012年在中国举办“俄罗斯旅游年”,2013年在俄罗斯举办“中国旅游年”。
5 июня Китайское национальное туристическое управление и Российское туристическое агентство подписали меморандум о дальнейшем расширении туристического сотрудничества. До этого Китай и Россия договорились о проведении в Китае «Года российского туризма» в 2012 году, в России – «Года китайского туризма» в 2013 году.
业内人士表示,中国“俄罗斯旅游年”从今年正式启动后,报名俄罗斯旅游的游客明显增多。
Эксперты отметили, что с начала текущего года, когда «Год российского туризма в Китае» официально открылся, отмечается заметный рост туристов, подавших заявки на турпоездку в Россию.
性价比高、签证方便是火热的原因
Большая выгодность и упрощенный визовый режим – главная причина
作为一个旅游目的地,俄罗斯的优美风景与性价比之高使之成为了很多人心中的旅行胜地。“去俄罗斯费用便宜,签证方便,不受地域限制,团队还可享受免签,近两年来得到了很多人的追捧。” 杭州海外旅行社经理金岚说,最近俄罗斯还积极简化中国游客的签证程序,两到三人的家庭小型旅游团也可以免签。
Как туристический целевой объект, Россия привлекает многих своими природными пейзажами и выгодностью. «Расходы на турпоездку в Россию - небольшие, визовый режим - упрощенный. Тургруппы допускаются до безвизового режима. В последние два года это привлекло многих туристов». По словам менеджера туристического агентства «Ханчжоу» Цзинь Лан, в последнее время Россия активно упрощает визовые процедуры для китайских туристов, безвизовый режим распространяется на малые тургруппы из 2-3 членов семьи.
|