Украинские стихи впервые были выпущены в китайском варианте в Китае. Вчера (25 августа) в Посольстве Украины в Китае была проведена презентация сборника стихов «Подух Китаю» известной поэтессы Людмилы Скирда. Это стало одним из мероприятий в рамках Дня украинской культуры в Китае.
Людмила Скирда начала выпускать стихи с 17 лет. До сих пор она выпустила более 20 сборников на разных языках. В августе прошлого года она приехала в Китай с мужем, который был назначен на должность полномочного посла Украины в Китае. Чтобы познать эту древнюю страну, она много читала и прониклась сердцем к китайской цивилизации. За это время она написала много стихотворений о Китае. С помощью известного переводчика Гао Мана и художника Ли И и других китайских друзей она выпустила сборник этих стихов.
Данный сборник состоит из таких частей, как «Песни о Пекине», «Духовный простор», «Украинцы в Китае», «Дорогами Поднебесной» и т д. В своих работах она не говорит о крупных событиях, а обращает внимание на мелкие детали жизни, в которых она видит человеческую красоту и счастье.
Переводчиком данного сборника является Гао Ман - известный переводчик произведений русской и советской литературы, писатель, учёный и художник.
В свое время он перевел пьесу «Павел Корчагин», созданную по роману «Как закалялась сталь» Николая Островского, рассказ «Всегда в строю» украинского писателя Олеси Гончар, стихи А.С.Пушкина, драму М.Ю.Лермонтова «Испанцы», поэму Т.Г.Шевченко «Катерина» и т.д. Сегодня, несмотря на преклонный возраст, он все еще прилежно возделывает свое «переводческое поле». Нынешняя работа является его новым испытанием переводческой жизни».
|