В январе 2009 года 60-летний тибетовед Гэсан Иси покинул должность руководителя издательства древней литературы Тибета, однако он до сих пор очень занят. «Всю жизнь я занимался исследованием тибетской культуры, не могу бросить свое дело. Я чувствую, что работа еще не закончена».
По окончании средней школы Гэсан Иси поступил на работу. По рекомендации работодателя я поступил в Центральный национальный университет изучать специальность переводчика китайского и тибетского языков. В 1978 году Гэсан Иси поступил в аспирантуру Академии социальных наук Китая на факультет древней тибетской литературы и стал одним из четырех первых аспирантов в истории Тибета. По окончании аспирантуры он возвратился в Академию социальных наук Тибета.
В Академии социальных наук Гэсан Иси занялся исследованием древней тибетской культуры. Поочередно он опубликовал статьи и переводы «Новая страница истории литературы Тибета», «О формах тибетской литературы» и др. Он принимал участие в составлении и переводе важных произведений литературы на тибетском языке, как «История Тибета».
Для распространения тибетской литературы в конце 80-х гг. в Тибетском автономном районе было создано Издательство древней литературы. Его главной задачей стало упорядочение и издание древней тибетской литературы, произведений письменности на бамбуке и камне. В 2003 году Гэсан Иси стал руководителем издательства. В течение нескольких лет он занимался исследованием и переводом древней тибетской литературы. Он сказал: «Мы издали около 50 произведений литературы очень высокой ценности. Рукописи и произведения литературы, высеченные на деревянных досках заслуживают большую популярность среди международных тибетоведов. В Парламентской библиотеке США сохраняются данные книги, и во многих странах, как в Японии, Великобритании и Норвегии, хранятся наши книги».
Гэсан Иси сказал, что после введения демократической реформы в Тибете в 1959 году центральная власть Китая придает большое значение охране тибетской культуры. В последние годы по мере увеличения вкладов китайского правительства достопримечательные памятники и объекты нематериального культурного наследия поставлены под надлежащую охрану. Он особо упомянул известный эпос «Гэсар». Он сказал: ««Гэсар» в старом Тибете не заслуживал должного внимания, и старый Тибет не был в состоянии упорядочить «Гэсар». В то время сфера образования была отсталой, и невозможно было, чтобы необразованные люди занимались работой по упорядочиванию «Гэсара».
«Гэсар» - самый длинный в мире эпос с тысячелетней историей. В древности он передавался в устной форме. Лишь некоторые фрагменты его были записаны. По словам Гэсан Иси, в Тибетском автономном районе всего более 40 человек устно передавали данный эпос. Для спасения «Гэсара» с 70-х годов прошлого века Академия социальных наук Тибета занялась поиском записей эпоса. «Мы обратились к старому художнику Санчжу и составили на основе его устного рассказа «Гэсар» в 45 томах. К настоящему моменту было издано более 30 томов. Вся работа будет завершена через 3 или 4 года». По мнению Гэсан Иси, выход сборника «Гэсар» в Свет для тибетской культуры станет делом бесценной важности.
В настоящее время в Китае количество органов по изучению тибетологии достигает 50, где служат более 2000 человек. Издаются более 10 научных журналов. По его словам, «мы живем здесь и испытываем каждое изменение. Ныне тибетская клуьтура достигла беспрецедентного развития и процветания».
|