Пекин, 10 ноября /Синьхуа/ -- Накануне своего государственного визита в Социалистическую Республику Вьетнам /СРВ/ генеральный секретарь Центрального комитета Коммунистической партии Китая /ЦК КПК/, председатель КНР Си Цзиньпин опубликовал на страницах вьетнамской газеты "Нян зан" авторскую статью "Создание новой ситуации в китайско-вьетнамских дружеских отношениях". Ниже приводится текст статьи. По приглашению генерального секретаря Центрального комитета Коммунистической партии Вьетнама /ЦК КПВ/ Нгуен Фу Чонга и президента Вьетнама Чан Дай Куанга я в скором времени прибуду в СРВ с государственным визитом. Испытываю теплые чувства по поводу того, что вновь посещу эту прекрасную страну после моей предыдущей поездки в Вьетнам в конце 2015 года. Китай и Вьетнам -- страны-соседи, которые граничат друг с другом и поддерживают теснейшие отношения. Народы двух государств -- близкие соседи, которые с давних пор находятся в тесной взаимосвязи. С начала периода новой истории народы двух стран сражались плечом к плечу и поддерживали друг друга в борьбе за национальную независимость и национальное освобождение, между ними установилась особая дружба -- "товарищество плюс братство". Вступив в новую эпоху, народы обоих государств учатся друг у друга и сообща продвигаются вперед в ходе содействия реформам и обновлению, а также строительства социализма. Мы вместе ищем социалистические пути развития, соответствующие внутренним условиям каждой из стран, творим чудеса в развитии наших стран и содействуем значительному развитию межгосударственных отношений. Отмечается непрерывное укрепление политического взаимодоверия между двумя странами и учащение контактов на высоком уровне. Моя предстоящая поездка означает, что руководители КПК и КПВ, КНР и СРВ еще раз за последние три года обменяются визитами в течение одного года. Наблюдается углубление и расширение прагматичного сотрудничества двух государств. Китай уже 13 лет подряд остается крупнейшим торговым партнером для Вьетнама, а Вьетнам стал крупнейшим торговым партнером для Китая в рамках Ассоциации государств Юго-Восточной Азии /АСЕАН/. В 2016 году двусторонний товарооборот составил почти 100 млрд долларов США. Все больше и больше китайских компаний инвестируют во Вьетнам и развивают там бизнес. Еще более ценно то, что две страны путем дружественных консультаций разрешили вопрос демаркации границ на суше и в заливе Бэйбу, надлежащим образом урегулировали и держали под контролем разногласия, создали благоприятные условия для совместного развития обоих государств и поддержания мира и стабильности в регионе. Все это превосходно раскрывает перед нами богатое содержание и внутреннюю суть духа китайско-вьетнамских отношений всестороннего стратегического партнерства и сотрудничества. В настоящее время две страны следуют по новому пути реформ и развития, мужественно идут к достижению собственных грандиозных целей. В прошлом месяце КПК успешно провела свой 19-й Всекитайский съезд. Он выработал общий курс и программу действий для партии и государства. Съезд принял план развития Китая до середины нынешнего века. К 2020 году необходимо всесторонне выстроить среднезажиточное общество, с 2020 по 2035 год -- завершить базовую социалистическую модернизацию. Мы энергично и уверенно ведем народ КНР к осуществлению китайской мечты о великом возрождении китайской нации. Вьетнам тоже всесторонне продвигает реформы в соответствии с курсом, принятым на 12-м съезде КПВ, стремится как можно скорее построить богатое, мощное, демократическое, справедливое, культурное государство с современной промышленностью. Нам более, чем когда бы то ни было, необходимо сотрудничать и совместно идти к осуществлению мечты о сильном государстве и богатом народе. В настоящее время ситуация в мире и регионе изменчива. Как перед КПК и КПВ, так и перед Китаем и Вьетнамом встает множество одинаковых или схожих проблем и вызовов. Китайская народная мудрость гласит: "Трудности и лишения закаляют". Во вьетнамской пословице говорится: "Не гляди на высокие волны, а налегай на весла". Будучи добрыми соседями, хорошими друзьями, товарищами и партнерами со сходными перспективами и общей судьбой, мы должны защищать и развивать двусторонние связи, оказывать друг другу помощь в поддержании стабильности, углублении реформ и улучшении благосостояния народа, совместно продвигать дело социализма, содействовать сохранению мира и стабильности в регионе и его открытости и развитию. Я хотел бы поделиться некоторыми соображениями по этому поводу. Необходимо твердо придерживаться курса, ведущего к достижению новых высот стратегического взаимодоверия. Нам следует поддерживать постоянные контакты на высоком уровне, своевременно обмениваться мнениями по межпартийным и межгосударственным отношениям, а также по вопросам, вызывающим взаимную обеспокоенность, крепко держать штурвал, управляя развитием китайско-вьетнамских связей. Необходимо активно обмениваться опытом управления государством и подъема страны, укреплять межпартийные контакты, совместно обогащать и развивать теоретическое и практическое содержание социалистического строительства, создать сообщество с единой судьбой, имеющее стратегическое значение. Необходимо углубить сотрудничество для создания новой архитектоники слияния интересов. Мы должны продолжать состыковать стратегии развития двух стран, совместно продвигать развитие "Пояса и пути" и "двух коридоров и одного кольца" /экономические коридоры "Куньмин-Лаокай-Ханой-Хайфон-Куангнинь" и "Наньнин-Лангшон-Ханой-Хайфон-Куангнинь", а также экономическая зона залива Бэйбу -- прим. Синьхуа/, содействовать существенному прогрессу в двустороннем сотрудничестве в таких ключевых областях, как инфраструктурное строительство, торговля, производственные мощности, зоны трансграничного экономического сотрудничества и сельское хозяйство, чтобы принести еще большую выгоду народам двух стран. Необходимо расширить обмены ради сближения народов. Мы должны развивать традиционную дружбу, активизировать гуманитарные обмены, укреплять сотрудничество в сферах культуры, образования, туризма, молодежи и СМИ. Необходимо усилить координацию, чтобы добиться новых успехов в многостороннем сотрудничестве. Мы должны усилить координацию в рамках ООН, АТЭС, сотрудничества Китай-АСЕАН и взаимодействия в бассейне реки Ланьцанцзян-Меконг, чтобы способствовать открытому и инклюзивному региональному сотрудничеству, сохранить тенденцию открытости и развития региона. Необходимо продолжить вписывать новые страницы в историю добрососедства. Исходя из устойчивого развития реформ, а также китайско-вьетнамской дружбы, мы должны урегулировать противоречия и разногласия, поддерживать дружественные консультации, искать приемлемые для обеих сторон способы фундаментального и долгосрочного решения морских проблем. Мы должны всесторонне и эффективно реализовать Декларацию о поведении сторон в Южно-Китайском море, активно продвигать консультации по Кодексу поведения в Южно-Китайском море, совместно защищать мир и стабильность в Южно-Китайском море. В ходе визита я приму участие в 25-й неформальной встрече лидеров АТЭС в Дананге. Китайская сторона поддерживает Вьетнам в организации этого мероприятия, готова совместно с Вьетнамом и другими членами АТЭС провести под девизом "Создавая новую динамику, созидая общее будущее" практическое обсуждение углубления региональной интеграции, строительства Азиатско-Тихоокеанской зоны свободной торговли, укрепления региональной взаимосвязанности, продвижения структурных экономических реформ, содействия инклюзивному развитию, а также планирования перспектив сотрудничества после 2020 года, чтобы добиться позитивных результатов и внести вклад в совместное развитие и процветание Азиатско-Тихоокеанского региона. Во время визита во Вьетнам я хотел бы обменяться мнениями с руководителями страны и нашими друзьями из различных кругов, чтобы выявить потенциал сотрудничества, углубить особую дружбу между двумя государствами и совместно создать новую ситуацию в китайско-вьетнамских отношениях. |