Президент России Дмитрий Медведев выступил сегодня вечером на новой сцене Большого государственного театра России на торжественном вечере, посвященном 60-летию установления дипотношений между Россией и Китаем. Ниже следует полный его текст:
Уважаемый председатель Ху Цзиньтао, дамы и господа!
История взаимоотношений России и Китая насчитывает уже несколько веков. И мы искренне дорожим столь длительным опытом связей, нашей дружбой и взаимовыгодным сотрудничеством.
В этом году мы вместе отмечаем особую дату -- 60 лет назад, на следующий же день после образования КНР Советский Союз первым признал новое государство. Между двумя странами-соседями были установлены дипломатические отношения. Оценивая сегодня это событие и масштабы нашего последующего всестороннего взаимодействия, мы осознаем их великую значимость, понимаем, что взаимодействие между двумя крупнейшими странами мира было и остается фактором действительно геостратегического масштаба.
Сегодня отношения между Россией и Китаем находятся на подъеме. Наши страны выработали принципиально новую модель работы, взаимодействия. Ее суть -- это самостоятельность, равноправие как непременные условия контактов в любой области. Такой подход абсолютно органичен и для сегодняшней России, и для современного Китая.
В последние годы мы особенно активно развиваем политический диалог, наращиваем масштабы нашего сотрудничества и взаимодействуем в международных делах. И результатом такой последовательной и кропотливой работы стало наше стратегическое партнерство. Отношения между Россией и Китаем самостоятельны и самоценны. У них значительный запас прочности, позволяющий конструктивно решать многие, подчас весьма непростые проблемы. Наглядный тому пример -- окончательное урегулирование пограничного вопроса.
Проанализировав, как выстраивались наши отношения начиная с 1992 года, я пришел к выводу, что такие отношения смело можно назвать образцовыми. И это важно не только для наших стран, но и для мира в целом. Уникальное добрососедство, дружба между двумя великими державами вносят значимый вклад в формирование нового миропорядка, укрепление многополярности, уважение к выбору пути национального развития и соблюдение международного права. Считаю, что наш опыт достижения договоренностей по самым сложным вопросам заслуживает самого широкого распространения и может оцениваться как общечеловеческое достояние.
Отмечу еще один факт. Наши межгосударственные отношения из такой традиционной вотчины профессиональных политиков и дипломатов превратились в подлинно народные отношения. Активно здесь действует межправительственная комиссия по гуманитарному сотрудничеству, Российско-китайский комитет дружбы, мира и развития. Весомый вклад вносят крепнущие связи между предпринимателями.
проведение национальных годов России и Китая. Убежден также, что новый гуманитарный проект -- обмен годами русского и китайского языков будет иметь такой же большой успех. Все это говорит об очень высоком интересе друг к другу, залогом преемственности добрососедских отношений являются и крепнущие молодежные контакты.
Наше стратегическое партнерство ярко проявляется и в том взаимодействии, которое имеют Россия и Китай в международных делах. Оно служит важным компонентом обеспечения мира и безопасности на планете, эффективным средством противодействия серьезным вызовам. У нас сходные позиции по самым разным вопросам, в том числе связанным с выходом из нынешнего глобального финансового кризиса. И главное -- есть понимание того, что сейчас важны совместные решения и консолидированные действия.
Дорогие друзья! В России достижение человеком 60-летнего юбилея считается солидным и знаменательным этапом жизненного пути. Знаю, что в китайской традиции 60-летний рубеж завершает очередной календарный цикл и начинает новый. Уверен, что такая цифра в наших двусторонних отношениях -- это также и символ зрелости, и символ перехода к новому качеству. Это хороший повод подвести итоги, заглянуть в будущее, будущее, которое мы выстраиваем на десятилетия вперед. К юбилею дипломатических отношений наши страны готовят целый комплекс праздничных мероприятий, а яркий старт юбилейным торжествам, безусловно, даст сегодняшнее открытие Фестиваля китайской культуры, который специально приурочен к нынешнему визиту председателя Ху Цзиньтао.
Дорогие друзья, завершая выступление, хотел бы сказать, что в России готовы к углублению отношений с Китаем по всем направлениями. Для этого есть все -- и политическая воля, и доверительные отношения между лидерами государств, солидная договорно-правовая база, взаимное притяжение народов, взаимное притяжение культур и экономик, созвучие подходов к основным международным проблемам. Наконец, это дух добрососедства, который органично сочетается с прагматизмом и стремлением учитывать интересы друг друга. Еще раз поздравляю всех с предстоящим юбилеем, и спасибо вам за внимание. --0--
|