Астана, 31 октября /Синьхуа/ -- Правительство КНР и правительство Республики Казахстан в пятницу опубликовали совместное коммюнике. Ниже следует полный текст этого документа:
По приглашению премьер-министра Республики Казахстан Карима Масимова премьер Государственного Совета Китайской Народной Республики Вэнь Цзябао с 29 по 31 октября 2008 года совершил официальный визит в Республику Казахстан.
В ходе визита премьер Вэнь Цзябао провел встречу с президентом Республики Казахстан Нурсултаном Назарбаевым и официальные переговоры с премьер-министром Каримом Масимовым. Главы правительств двух стран в теплой и дружественной обстановке провели всесторонний обмен мнениями и достигли единого понимания по вопросам китайско-казахстанских отношений, а также региональным и глобальным вопросам, представляющим взаимный интерес.
1. Стороны отметили стремительное и здоровое развитие китайско-казахстанских отношений стратегического партнерства. Регулярные визиты на высшем и высоком уровнях между Китаем и Казахстаном, в частности взаимные визиты глав правительств двух стран, состоявшиеся в 2008 году, способствовали дальнейшему укреплению политического взаимодоверия, эффективному сотрудничеству по глобальным и региональным делам, расширению сотрудничества в торгово-экономической, гуманитарной сферах, в области безопасности и на других направлениях.
2. Стороны выражают готовность продолжить укреплять связи на разных уровнях, своевременно обмениваться мнениями по всем аспектам двусторонних отношений. Стороны высоко оценивают важную роль Китайско-казахстанского комитета по сотрудничеству в реализации двусторонних договоренностей, а также стимулировании многопланового практического взаимодействия двух стран, намерены продолжить совершенствование данного механизма.
3. Казахстанская сторона подтверждает свою поддержку правительства КНР по вопросам Тайваня, Тибета, борьбы с терроризмом, религиозным экстремизмом и сепаратизмом. Китайская сторона подтверждает свою поддержку усилий казахстанской стороны по развитию национальной экономики. Стороны выступают против каких-либо попыток и действий, направленных на нарушение государственного суверенитета и территориальной целостности двух стран.
4. Китайская сторона признательна казахстанской стороне за выраженные соболезнования в связи с разрушительным землетрясением в уезде Вэньчуань провинции Сычуань КНР, а также гуманитарную помощь, направленную в районы, пострадавшие от стихийного бедствия.
5. Казахстанская сторона поздравила китайскую сторону с успешным проведением XXIX Олимпийских и XIII Паралимпийских игр в Пекине. Китайская сторона поблагодарила казахстанскую сторону за всемерную поддержку и содействие в ходе подготовки и проведения Олимпийских и Паралимпийских игр в Пекине, особенно за успешную организацию эстафеты Олимпийского огня в городе Алматы.
6. Стороны отметили эффективное взаимодействие правоохранительных и специальных органов двух стран по обеспечению безопасности Пекинской Олимпиады и решили продолжить укреплять двустороннее сотрудничество в области безопасности. Стороны выражают готовность к обсуждению вопроса о создании механизма взаимодействия на базе опыта обеспечения безопасности в ходе проведения Пекинской Олимпиады путем дальнейшего углубления обмена информацией и проведения согласованных действий соответствующими ведомствами двух стран, неуклонной борьбы против терроризма, религиозного экстремизма, сепаратизма, контрабанды, незаконного оборота наркотиков, транснациональной преступности и нелегальной миграции.
7. Стороны выражают удовлетворение уровнем китайско-казахстанских торгово-экономических связей, достигнутым за последние годы, и считают, что сохранение дальнейшего роста товарооборота и успешная реализация основных проектов на нынешнем этапе являются приоритетными направлениями в торгово-экономической сфере между двумя странами. В этой связи стороны намерены непрерывно улучшать инвестиционный климат, создавать новые формы партнерства, совершенствовать структуру торговли, усиливать технико-экономическое сотрудничество, взаимно создавать благоприятные условия предприятиям двух стран для развития производственной деятельности, а также малому и среднему предпринимательству /путем обмена опытом, проведения совместных форумов, конференций, семинаров и т.д./, предпринимать действенные меры по обеспечению законных прав и интересов граждан и юридических лиц одной страны на территории другой страны.
8. Стороны выражают готовность к дальнейшему укреплению взаимодействия в области нефтехимии, металлургии, строительства, машиностроения, текстильной и пищевой промышленности, сельского хозяйства, коммуникаций, транспортно-логистического обслуживания и других отраслях, последовательно реализовывать программу сотрудничества между правительством КНР и правительством РК в несырьевых секторах экономики.
9. Стороны подчеркивают важность дальнейшего укрепления сотрудничества в сфере энергетики. Стороны будут своевременно реализовывать достигнутые договоренности по строительству второй очереди китайско-казахстанского нефтепровода. Стороны едины во мнении, что проект китайско-казахстанского газопровода является важнейшим проектом практического партнерства между Китаем и Казахстаном. Стороны приложат совместные усилия по обеспечению благоприятных условий для успешного завершения строительства данного объекта к концу 2009 года. Казахстанская сторона поддерживает участие китайской стороны в реализации нефтегазовых проектов на шельфе казахстанского сектора Каспийского моря. Стороны ускорят продвижение реализации проекта "Дархан" и подписание Соглашения о принципах.
10. Стороны выражают готовность к дальнейшему расширению и углублению китайско-казахстанского взаимодействия в области таможни, пунктов пропуска и транспорта. Стороны будут непрерывно совершенствовать погранично-таможенный контроль, соблюдать порядок и упрощать таможенные формальности, координировать деятельность пропуска через пункты таможенного контроля, бороться с таможенными правонарушениями, повышать эффективность и скорость таможенного досмотра, обеспечивать безопасность на границе. Стороны поддерживают торгово-экономическое развитие в приграничных районах и намерены ускорить работу по завершению строительства и запуску Международного центра приграничного сотрудничества "Хоргос".
11. Стороны едины во мнении, что на фоне сложившейся в мире сложной финансово-экономической ситуации на данном этапе важно продолжить тесное финансовое сотрудничество двух стран, усилить контроль в финансовой сфере, проводить обмен опытом и информационное взаимодействие для повышения совместного противостояния финансовым рискам.
12. Стороны считают, что научно-техническое сотрудничество между Китаем и Казахстаном обладает значительным потенциалом. Стороны продолжат активное развитие взаимовыгодного сотрудничества двух стран в области науки и техники, особенно в сфере высоких технологий, интенсифицируют обмен специалистами и взаимодействие в научных исследованиях в области биотехнологий и других важных сферах, в сфере внедрения научно-технических достижений в производство. Китайская сторона приветствует участие казахстанской стороны в различных курсах в научно-технической сфере, проводимых китайской стороной.
13. Стороны, придавая большое значение сотрудничеству в сфере сельского хозяйства, намерены на принципах взаимной выгоды в полной мере использовать географические преимущества двух стран, усилить координацию и взаимодействие между курирующими ведомствами, ускорить реализацию проектов сотрудничества в сфере сельского хозяйства.
14. Стороны высоко оценивают результаты, достигнутые с момента образования китайско-казахстанской Совместной комиссии по использованию и охране трансграничных рек. В целях дальнейшего углубления сотрудничества в области трансграничного водопользования, стороны приняли решение о включении двусторонней Совместной комиссии по использованию и охране трансграничных рек в состав Китайско-казахстанского комитета по сотрудничеству. В будущем стороны продолжат практику согласованного решения соответствующих вопросов в сфере использования и охраны трансграничных рек на основе принципов высокой ответственности и взаимной выгоды.
15. Стороны выразили готовность продолжить углубление контактов и сотрудничества в области образования, культуры, здравоохранения, спорта, туризма, средств массовой информации и других сферах гуманитарного взаимодействия.
16. Стороны считают, что развитие контактов между приграничными областями и провинциями, районами и городами способствует взаимопониманию, углублению дружбы и сотрудничества между жителями приграничных районов двух стран.
17. Стороны в целях дальнейшего укрепления сотрудничества по международным и региональным делам будут углублять взаимодействие в рамках ООН, ШОС, СВМДА и других многосторонних форматов. Стороны считают, что последовательное укрепление сотрудничества на всех уровнях в рамках вышеуказанных многосторонних форматов способствует стабильности и развитию в регионе и мире в целом.
18. Стороны считают, что развитие ШОС на основе взаимодоверия и взаимной выгоды стало важной основой для углубления добрососедских отношений между государствами-членами, эффективным механизмом по защите мира, безопасности и стабильности в регионе, что отвечает общим интересам Китая и Казахстана. Китайская сторона высоко оценивает усилия казахстанской стороны по успешному проведению 7-го заседания Совета глав правительств государств-членов ШОС. Стороны выразили готовность к постоянному углублению конструктивного сотрудничества в рамках ШОС в области безопасности, экономики, гуманитарной и других сферах.
19. Премьер Госсовета КНР Вэнь Цзябао выразил признательность руководству Республики Казахстан за оказанный теплый и дружественный прием и пригласил премьер-министра Казахстана Карима Масимова в удобное для обеих сторон время посетить Китай с визитом. Премьер-министр Карим Масимов принял приглашение.
|