Член Народного политического консультативного совета Китая (ВК НПКСК), глава Академии искусств Китайского университета иностранных языков Сунь Пин
В этом году Доклад о работе правительства касался таких тем, как «продвижение китайской культуры за рубеж», «реальное стимулирование строительства «Пояса и пути»… укрепление сотрудничества и обменов в таких областях, как образование, культура и туризм». Как же надо выполнять требования Доклада о работе правительства по отношению к выходу культуры за рубеж? На эту тему корреспондент Китайского информационного Интернет-центра взял эксклюзивное интервью у директора Академии искусств Пекинского университета иностранных языков Сунь Пин.
В 1990-е годы Сунь Пин была уполномочена Министерством культуры КНР и театром Пекинской оперы проводить культурные обмены с Венгрией. 9 лет выступлений за рубежом и богатый опыт культурных обменов позволили Сунь Пин обрести глубокие познания о распространении Пекинской оперы за рубежом. Когда она впервые приехала в Европу, она попыталась адаптировать свою манеру пения под европейскую публику, но зрители это не приняли. Публика хотела, «слушать настояющую Пекинскую оперу, и неважно, что никто ничего не понимает». После этого Сунь Пин в процессе своих выступлений больше не меняла музыкальную подачу, а предоставляла разъяснения о постановке для зарубежных зрителей при помощи субтитров, или разъяснений на словах. «Разные виды искусства взаимно сообщаются, и как только аудитория в целом понимает содержание, достаточно лишь следить за движениями, чтобы понять сюжет постановки», считает она.
По словам Сунь Пин, в связи с тем, что Пекинская опера – это абсолютно неизвестный вид искусства для зарубежного зрителя – от грима до одежды и манеры петь, то иностранцы абсолютно очарованы пекинской оперой. Сталкиваясь с такой аудиторией, остается лишь «рассказывать китайскую историю» в классическом виде, чтобы зрители смогли прочувствовать глубину китайской культуры, а также ее привлекательность и проникновение.
Сунь Пин дала несколько советов о том, как «правильно подавать» иностранному зрителю китайскую постановку.
Во-первых, необходимо уважать законы искусства, выбирать разное содержание в зависимости от различных форм искусства. Например, в Пекинской опере происходит экстериоризация настроения и внутреннего состояния персонажей при помощи движений, выражений лиц и выступлений артистов на сцене. Артисты на сцене рассказывают динамичный сюжет. Поэтому Пекинскую оперу нужно излагать, как небольшой рассказ. Ее сюжеты не похожи на эпопею.
Во-вторых, необходимо иметь «культурную уверенность». «Культурная уверенность не является простым выкрикиванием лозунгов. Это накопленное в течение продолжительного периода времени самовыражение». Если у нас со зрителями возникают разногласия в восприятии различных форм искусства, то мы должны иметь мужество превозмочь конфронтацию, пройти через нее и добиться взаимопонимания путем обмена.
В-третьих, мы должны обучать специалистов с глобальным культурным видением. Китайское искусство уникально, но ощущается острая нехватка специалистов в этой области. Существует острая необходимость в обучении ряда специалистов, владеющих иностранными языками, а также кадров, понимающих какой спрос на китайскую культуру существует у иностранной публики, а также на зарубежных рынках.
|