Главная страница>Эксклюзив
russian.china.org.cn | 12. 04. 2016 Шрифт: a a a

Испанский аспирант: Пекин – это моя вторая Родина Эксклюзив

Ключевые слова: Китай Испания

Испанский аспирант: Пекин – это моя вторая Родина

2007 год, Мано (слева) путешествует по Западному Китаю.

2007年马诺(左)在中国西部旅行

Изучение китайского для иностранцев – очень сложное дело, и Мано не стал исключением. «В самом начале наибольшей проблемой, безусловно, был язык. К тому же, большинство моих одногруппников были из Южной Кореи и Японии, с очень высоким уровнем китайского, поэтому моя нагрузка была весьма большой». Однако время учебы в Китае не было наполнено страданиями. «В то время я с большим удовольствием посещал занятия, у меня сложились прекрасные отношения с одногруппниками. На каникулах я отправлялся в путешествия, которые были недорогими, безопасными и комфортными, мог посещать удаленные места, знакомиться в дороге со большим количеством людей, много где побывал. Для человека, который как я, вырос в маленьком городке, подобный опыт приносит ощущение новизны и свободы. Например, в 2007 году я 2 месяца потратил на поездку в Западный Китай, из Пекина поехал во Внутреннюю Монголию, затем в Нинся, Цинхай, Синьцзян, Тибет, и, в конце концов, добрался до провинции Сычуань. Несмотря на то, что я очень устал, но встретил немало добрых людей, завел множество друзей. Пейзажи, которые я видел по дороге, были похожи на прекрасные картины. Я часто говорю, что это самый незабываемый путь в моей жизни».

外国人学习中文本就是件很难的事情,马诺也不例外。“最初一段时间,最大的问题当然是语言。还有,当时我的大部分同学都来自韩国和日本,他们汉语水平很好,所以我觉得压力特别大。”不过在中国的学习时光也并不都是辛苦的。“那段时间每天上课都很开心,跟同学的关系很好。假期还可以去旅游,便宜又安全,而且很方便,可以去很多偏僻的地方,在路上认识了很多人,参观了很多地方。对于生长在小镇的我,这种经历给我带来了一种新鲜的、自由自在的感觉。比如2007年,我花了两个月的时间去了中国西部,从北京到内蒙古,再到宁夏、青海、新疆、西藏,最后回到四川。虽然很辛苦,但我遇到了很多热心的人,结识了许多朋友。一路上的景色美得就像画卷。我时常说,这是我一生中最难忘的旅程。”

В настоящее время Мано, покинувший Китай более трех лет назад, вновь вернулся в столицу Китая. Однако на этот раз он выступает в качестве приглашенного ученого, который проводит исследование и учится в Пекинском университете иностранных языков, направление его работы – «Транснациональное распространение и принятие современной китайской мысли». Когда журналист задал вопрос о том, есть ли теперь у Мано при таком хорошем знании Китая ощущение трудности интеграции , он ответил со всей серьезностью: «Судить о том, интегрировался ли человек в общество, очень трудно, нужно смотреть на различные конкретные ситуации. Интегрированность – это очень субъективное ощущение. Взять, к примеру, меня в моей стране, у меня тоже складывались «невыносимые» обстоятельства. В самом начале бывало так, что некоторые вещи заставляли меня испытывать неловкость, но по прошествии некоторого времени, можно было заметить, что это происходило не по причине внешних факторов, а из-за внутренних причин. Как бы там ни было, я считаю Китай, в особенности Пекин, своей второй Родиной, здесь у меня много друзей, я чувствую себя очень свободно».

如今,离开中国三年多的马诺又回到了中国,回到了北京。不过这一次,他是作为“中国当代思想的跨国传播和接受”研究方向的访问学者到北外做研究和学习的。当记者问起他已经对中国这么熟悉,是否还会有难以融入的感觉时,马诺很严肃认真地说:“判断一个人是否融入了一个社会,这个很难,要看各种各样的具体情境。融入是个很主观的感觉。连我在本国的时候,也会面临一些让我‘伤不起’的情况。最初一段时间,有一些让我感觉别扭的事情,但过了一段时间,你会发现这种感觉的原因不在于外部因素,而在于你自己内部的因素。不管怎么样,依我看,我已经把中国,尤其是北京,当作了我第二故乡,这里有非常好的朋友,感觉很自在。”

Подпишитесь на China.org.cn в Вконтакте, в Твиттере и в Фэйсбуке для участия в общении/комментариях.
   Назад   1   2   3   Далее  


Источник: russian.china.org.cn

Отзывы посетителей сайта

Комментарии
Ваше имя
Анонимный
Комментарии (0)

Самые читаемые новости