民航局长:史上有飞机失联60年 公众要有心理预期
3月13日,在马航失联已经6天的情况下,中国民航局局长李家祥向记者表示:“仍然满怀焦虑的心情,期待着马航失联航班最终下落,中方已向马方提出四点建议。”
13 марта, спустя 6 дней после потери связи с самолетом Малайских Авиалиний, руководитель Управления гражданской авиации Китая Ли Цзясян отметил журналистам: «До сих пор сохраняются тревожные настроения, мы надеемся обнаружить последнее нахождение потерявшего связь самолета Малайских Авиалиний, Китай уже сделал четыре предложения малайской стороне».
中国拟派专家提供技术支持
Китай предложил техническую поддержку от экспертов
李家祥首先表达对马航失联的关切,他说:“我们仍然怀着焦虑的心情期待着失联马航航班最终的下落,但非常遗憾地告诉大家,现在还没有最终的结果,民航系统已经协调各方面发挥作用,使搜寻工作有新的进展。”
Ли Цзясян, в первую очередь выразив озабоченность в связи с потерянным рейсом Малайских Авиалиний, сказал: «Мы по-прежнему с тревожным настроением надеемся на обнаружение потерянного рейса Малайских Авиалиний, однако, к сожалению, вынуждены сказать, что на настоящий момент нет конечного результата, система гражданской авиации уже скоординировала разносторонние роли, чтобы добиться нового прогресса в работе».
李家祥表示,马来西亚特使已经来到中国,民航局参与会见,并且从民航的角度向马来西亚提出了四点建议,包括:希望加大搜索力度,扩大搜索范围,特别是对可能失联的区域做科学的综合性判断;希望信息发布、传递和沟通要进一步畅通;希望我方派技术专家组到马来西亚就技术性问题给予支持;建议除马航公司人员,马来西亚民航局也派出专员到中国,做好服务乘客家属的相关工作。“马方特使对这四点建议都进行了积极回应和肯定。”
Ли Цзясян отметил, что специальный посланник из Малайзии уже прибыл в Китай, Управление гражданской авиации приняло участие на встрече, более того, со стороны управления были сделаны четыре предложения малайской стороне: усиление поисковых усилий, расширение поиска, особенно в отношении района возможного нахождения самолета необходимо провести научную оценку; свободное распространение, передачу и сообщение информации; отправка в Малайзию команды экспертов для предоставления технической поддержки; мы предлагаем, помимо сотрудников «Малайских Авиалиний», отправить в Китай эксперта Управления гражданской авиации Малайзии для выполнения соответствующей работы по обслуживанию семей пассажиров. «Малайская сторона выразила позитивный ответ и согласие с этими четырьмя предложениями».
针对“马军(微博)方是否隐瞒证据”,李家祥说:“现在也不能说马军方隐瞒了任何证据,我们也和马来西亚特使提到了关于信息的发布,要有综合性、准确性,防止其他多头传播信息。”
В отношении версии о том, что «малайская военная сторона скрывает данные», Ли Цзясян отметил, что «в настоящее время нельзя говорить о том, что малайские военные скрывают какие-либо данные, мы тоже с малайским посланником упомянули момент обнародования информации, необходима полнота и аккуратность, а также предотвращение распространения информации другими».
他同时表示,中国民航局拟派技术专家赴马提供技术支持,希望马方从中方154名乘客的角度考虑,同意中方这一要求。
В то же время он сказал, что Управление гражданской авиации Китая предложило своих технических экспертов для предоставления технической поддержки Малайзии, надеемся, что малайская сторона, обращая внимание на аспект наличия 154 пассажиров из Китая, согласится с этим предложением китайской стороны.
历史上有飞机失联60年
В истории были случаи невозможности обнаружения самолета в течение 60 лет.
李家祥还特别介绍说,民航客机特别是在海域失联的情况,历史上发生过多次,有些很快找到了,有些则经过了漫长的时日,还有些最终都没有找到。他说:“根据记载,历史上大约有10架较大型飞机在海域或者其他地方失去联系,其中1962年有一架塞班飞菲律宾的民航客机搭载90人至今没有下落。有两架英国的民航客机失联后已经60余年没有下落。还有一架民航客机从失联到被发现经历了51年。”
Ли Цзясян особенно подчеркнул, что в истории было много случаев потери связи с самолетами в районе моря, в некоторых случаях они были обнаружены, в других – нахождение заняло долгое время, в третьих – они не были найдены совсем. Он сказал: «Согласно имеющимся данным, в истории было 10 крупных самолетов, потерявших связь в районе моря и в других районах, среди которых летевший в 1962 году с Сайпана на Филиппины пассажирский самолет с 90 пассажирами на борту, который до сих пор не найден. Два английских пассажирских авиалайнера, потерявших контакт, в течение 60 лет не могли быть найдены. Обнаружение еще одного пассажирского самолета заняло 51 год».
李家祥强调,一方面怀着期待尽快搜寻飞机,同时也希望公众对飞机搜寻的心理预期要有各方面的准备。
Ли Цзясян подчеркнул, что, «с одной стороны, мы ожидаем скорейшего обнаружения самолета, в то же время, мы надеемся на всестороннюю психологическую готовность публики в отношении поисков самолета».
|