Главная страница>Эксклюзив |
russian.china.org.cn | 28. 02. 2014 | Шрифт: a a a |
哈尔滨打造对俄贸易“升级版”
На совещании о коммерческой работе г.Харбин стало известно, что в этом году Харбин, опираясь на стратегию развития и открытости приграничных районов, готов всемерно выводить торгово-экономическое сотрудничество с Россией на новый уровень.
记者从哈尔滨市商务工作会议上获悉,今年哈尔滨将紧紧围绕沿边开发开放战略,全力推进对俄经贸合作再上新台阶。
Превращение международного аэропорта г.Харбин в отправной пункт торговли с Россией
把哈机场打造成对俄启动港
Как известно, в этом году Харбин планирует наладить работу по созданию трех коридоров: в небе, на земле и по воде. В этом году ожидается усовершенствование воздушного коридора, который привлечет множество предприятий по торговле с Россией в Харбин, аэропорт Харбин станет отправным пунктом и целевым портом торговли с Россией не только для провинции Хэйлунцзян, но и для всей страны.
据介绍,哈尔滨今年将着力建好“航空、陆路和陆海联运”三大通道。今年将完善航空货运大通道,吸引更多的对俄企业进驻我市,把哈尔滨机场打造成全省乃至全国对俄贸易的启动港和目的港。
В этом году Харбин активно привлекает компании по трансграничной электронной коммерции и логистические предприятия третьих сторон для создания в Харбине логистического центра для того, чтобы Харбин стал крупнейшим центром электронной коммерции, ориентированный на Россию. Для продвижения строительства большого сухопутного коридора, первоначально необходимо завершить строительство канала по грузоперевозкам на запад. Также следует изучить возможность Харбина, как автодорожного порта, чтобы в последствии разработать проект смешанных сухопутных и морских транспортных перевозок, ускорить формирование полномасштабной сети транспортных воздушных, сухопутных и морских перевозок и структуры торговли Харбина с Россией.
今年,哈尔滨将积极吸引龙头跨境电商和第三方物流企业来哈建立仓储中心,把哈尔滨打造成为国内最大的对俄电商物流集聚区。推进陆路大通道建设,初步完成哈尔滨向西货运通道建设。探索研究哈尔滨公路港可行性。启动陆海联运通道,抓紧研究制定陆海联运实施方案,加快形成哈尔滨对俄经贸海、陆、空全覆盖的立体交通运输网络格局。
Продвижение создания оффшорного финансового центра по торговле с Россией
推动对俄离岸金融中心建设
В этом году Харбин в полной мере развернет деятельность в роли платформы для выставок и конференций, обмена информацией и финансов, и приложит все усилия для организации на высшем уровне ЭКСПО «Китай-Россия», выставки товаров экспорта Хабаровска (Россия) и Харбина (Китай), выставки товаров экспорта Красноярска (Россия) и Харбина (Китай), и других важных мероприятий, в целях достижения нового прорыва в масштабе и сфере повышения качества продукций. В этом году в Харбине будут проводиться конференция по созданию Ассоциации по содействию торгово-экономическому сотрудничеству Китая и России и Форум по сотрудничеству логистической индустрии Китая и России 2014 года. Харбин готов выводить на новый уровень платформы для сделок электронной коммерции, чтобы в дальнейшем Харбин стал экспериментальным городом по ведению транснациональной электронной коммерции. Необходимо продвигать строительство оффшорного финансового центра с Россией и китайско-российским союзом трансграничного финансового сотрудничества, создать платформу по предоставлению пакета комплексных финансовых услуг он-лайн в сфере электронной коммерции Китая и России.
今年,哈尔滨将充分发挥“会展、交流、信息、金融”四大平台作用,全力办好中国—俄罗斯博览会、俄罗斯哈巴罗夫斯克中国哈尔滨出口商品展、俄罗斯克拉斯诺雅尔斯克中国哈尔滨出口商品展等重要展会,力争在产品层次、规模上有新突破。今年哈尔滨还将召开中俄经贸合作促进会成立大会和“2014中俄物流产业合作论坛”。完善电子商务交易平台功能,争取成为国家开展跨境贸易电子商务服务试点城市。推动对俄离岸金融中心和中俄跨境金融合作联盟建设,打造中俄跨境电子商务一站式在线综合金融服务平台。
В течение года начнется строительство дополнительной зоны воздушных перевозок между Китаем и Россией
中俄空港物流增源区年内开建
Коммерческая система города готова к продвижению строительства пяти проектов – китайско-российская зона свободной торговли, комплексная зона с особым налоговым режимом, китайско-российская зона по наращиванию источников воздушных перевозок, база драг.камней и центр химпромышленной логистики Норин. В настоящее время уже начато изучение проекта китайско-российской зоны свободной торговли, проводится исследование возможности создания зоны с центром в Харбине для того, чтобы в дальнейшем включить зону с особым налоговым режимом в зону свободной торговли.
全市商务系统还将重点推进“中俄自贸区、综合保税区、中俄贸易空港物流增源区、宝玉石基地、诺林化工物流中心五大项目建设。目前,中俄自贸区调研已经启动,探索以哈尔滨为中心建立中俄自贸区,争取将综保区纳入自贸区。
Источник: russian.china.org.cn