Главная страница>Эксклюзив |
russian.china.org.cn | 26. 02. 2014 | Шрифт: a a a |
Запрет уже введен на местных сессиях СНП и НПКС
地方两会已经先行
На самом деле сессии без курения – это не новое понятие. В последние годы больше местных сессий СНП и НПКС уже приступили к проведению «сессий без курения». «Если это возможно на местном уровне, то на высшем уровне – обязательно» - сказал член НПКСК Ся Тао.
“无烟两会”,其实不是一个新名词。近年来,越来越多的地方两会,已经在致力于打造“无烟两会”。“地方两会能做得到,全国两会更应该做到。”全国政协委员夏涛说。
В начале 2010 года, на фоне того, что Шанхай обещал организовать ЭКСПО без курения, шанхайские сессии СНП и НПКС первыми провели мероприятия без сигарет. Депутаты и члены СНП и НПКС показали себя в качестве хорошего примера. С того времени в помещениях проведения мероприятий в рамках сессий СНП и НПКС в Шанхае упразднены выделенные уголки для курения, целые помещения превратились в районы без курения, лишь на улице для курящих выделены отдельные пункты.
2010年年初,在上海承诺举办“无烟世博”的背景下,上海市两会率先开成了“无烟两会”,代表委员们带了一个好头。从那时起,上海市两会会场从室内设立吸烟点改为室内全面禁烟,只在室外个别露天区域设立指定吸烟点。
Депутат ВСНП Лэй Дунчжу сообщил корреспонденту о том, что в провинции Хунань до обнародования ЦК КПК запрета на курение, на больших и малых мероприятиях везде встречались курящие, весь зал был пронизан дымом и запахом сигарет. «Теперь ситуация намного лучше. В этом году я присутствовал на сессиях провинции Хунань, где не заметил курящих, даже в коридорах их очень мало». В этой связи Чжан Сяоцин сказала: «Мы, женщины-депутаты и члены особо приветствуем сессии без курения, раньше во время мероприятий мы часто являлись пассивными курильщиками, что очень вредно для здоровья».
全国人大代表雷冬竹告诉记者,在湖南,中央没有出台禁烟令之前,各种大大小小的会议基本上都会有人抽烟,整个会场里烟雾缭绕、满是烟味。“现在情况已经好多了,我今年列席湖南省两会,在会场没有看到有人抽烟,在走廊里抽烟的人也极少。”对此,张晓庆代表说:“我们女性代表委员尤其欢迎无烟两会,以前开会经常吸二手烟,对身体健康很不好。”
Источник: russian.china.org.cn