Главная страница>Эксклюзив
russian.china.org.cn | 15. 02. 2014 Шрифт: a a a

Бум празднования Нового года по лунному календарю стимулирует глобализацию китайских элементов

Ключевые слова: праздник Весны

“春节热”散播 促中国元素国际化

 

По мере непрерывного усиления влияния Китая по всему миру праздник Весны (Новый год по лунному календарю в Китае) постепенно выходит в мир и становится глобальным «праздником». Во многих странах наблюдается «бум празднования Нового года по лунному календарю».

随着中国在全球影响力的不断提升,春节正逐渐走向世界,成为全球盛宴,全球不少国家出现“春节热”。

Поздравления руководителей многих стран мира с праздником Весны в адрес китайцев – стали уже традицией. В 2014 году во время праздника Весны премьер-министр Малайзии Наджиб Тун Разак, премьер-министр Бельгии Элио ди Рупо, президент Индонезии Сусило Бамбанг, премьер-министр Камбоджи Хун Сен, премьер Канады Стивен Харпер, президент Франции Франсуа Олланд, премьер-министр Японии Синдзо Абэ разными способами поздравили китайцев или китайских эмигрантов в своих странах с праздником Весны.

多国领导人在春节向中国人拜年已经成为惯例。2014春节,马来西亚总理纳吉布、比利时首相迪吕波、印尼总统苏西洛、柬埔寨首相洪森、加拿大总理哈珀、法国总统奥朗德、日本首相安倍晋三都通过各种方式向中国人或当地华侨华人拜年。

Во многих соседних с Китаем странах отмечают праздник Весны, который также стал важными ресурсом публичной дипломатии с соседними странами. В соседних странах, как Корея, КНДР, Вьетнам, Таиланд, Сингапур, Индонезия и других странах присутствует большое влияние китайской культуры, в настоящее время в этих странах сохранились обычаи и традиции празднования Нового года по лунному календарю, а в некоторых странах праздник Весны является официальным праздником. В разных странах по-разному отмечают праздник Весны. Например, люди клеют новогодние парные ленты с пожеланиями, кушают новогодние печенья из клейкого риса, по-разному выражая пожелания и надежду на счастье в следующем году.

中国周边不少国家都过农历春节,是推动周边公共外交的重要资源。韩国、朝鲜、越南、泰国、新加坡、印尼等周国周边国家受中国文化影响深刻,现在还保持着庆祝农历春节的习俗,其中不少国家还把春节列为法定假日。不同国家春节庆祝方式也有很多相同之处,如贴春联、吃年糕,通过各种方式祈求新一年的好运气。

Культура праздника Весны является важным источником Китая по проведению международного обмена. Праздник Весны накопил более 3000 лет истории, это самый большой праздник в Китае, воплощающий элементы примечательных традиций и культуры Китая. Так же, как панда, китайские иероглифы, китайская кухня и другие типичные элементы культуры Китая, праздник Весны представляет китайскую культуру и становится важным ресурсом в проведении международных обменов. К примеру, специально спроектированные Министерством культуры Китая серии мероприятий «Веселый Китай». Каждый год во время праздника Весны примерно в ста странах мира проводятся более ста культурных мероприятий, которые уже стали важными составляющими выхода китайской культуры за рубеж.

春节文化也是中国开展国际交流的重要资源。春节已有至少三千多年的历史,是中国第一大节,也是中国灿烂传统文化中的代表元素。与熊猫、汉字、中华料理等具有代表性的“中国元素”一样,春节也是中国文化的代表,成为开展国际交流的重要资源。如中国文化部专门策划“快乐中国”系列活动,每年都会在春节期间在全球近百个国家举办百余场文化交流活动,已经成为中国文化“走出去”的重要组成部分。

Праздник Весны – это связующие узы, которые объединяют всех китайцев. Китайский праздник Весны объединяет китайцев всего мира: находящиеся за рубежом китайские мигранты и эмигранты – все справляют праздник Весны. В тех местах, где проживают китайцы, есть китайские рестораны – везде можно встретить китайские иероглифы, знаменующие праздник Весны.

春节是联系全球华侨华人的亲情纽带。中国春节连接球华夏儿女,身在异乡的华侨华人,会按照传统的方式欢度春节。有中国人的地方就有中国餐馆,也会有汉字、春节。

Праздник Весны выходит в мир, разных уголках мира наблюдается «бум празднования Нового года по лунному календарю». Во время празднования китайского Нового года ученики институтов Конфуция, иностранцы, которые любят китайскую культуру, танцуют танцы львов, лепят пельмени и наслаждаются традициями праздника Весны.

春节走向世界,世界各地出现“中国春节热”。分布在全球各地的华侨华人欢度春节的同时,各地孔子学院的学员、热爱中国文化的外国人,都舞起狮子,包起饺子,享受纯正的传统春节。

«Бум празднования китайского Нового года» является частью «бума интереса к Китаю», что рассматривается, как естественный результат усиления совокупной государственной мощи Китая и повышения его международного статуса. Китай стал страной, которая притягивает взоры всего мира, так все в больших сферах китайские элементы распространяются по миру.

“中国春节热”是全球“中国热”的一部分,是中国综合国力增强,国际影响力提升的自然结果。中国成为全球最受瞩目的国家,更多领域的“中国元素”将走向世界。

Источник: russian.china.org.cn

Отзывы посетителей сайта

Комментарии
Ваше имя
Анонимный
Комментарии (0)

Самые читаемые новости