Главная страница>Эксклюзив |
russian.china.org.cn | 13. 02. 2014 | Шрифт: a a a |
Вопрос: Как вы оцениваете экономическое развитие в 2013 году? Согласно вашему прогнозу, в 2014 году и предстоящие годы, какие вызовы и угрозы предстоят китайской экономике?
问:您如何评价2013年的经济发展?2014年乃至未来几年,据您预测,中国经济会有什么样的风险和挑战?
Ответ: Мои выводы о 2013 годе следующие: это действительно очень трудный год. В начале года основная ситуация заключалась в общем улучшении мировой экономики, однако кризис продолжался.
答:我对2013年有一个判断,那就是,实际上是很困难的一年。年初的基本状况是,世界的经济大势略好,但是危机在继续。所以,我们能走到这一步不容易。
В 2013 году, когда проходили сессии ВСНП и НПКСК, все беспокоились, каким будет 2013 год? Будет ли экономика дальше понижаться? Однако в третьем квартале был подан экономический сигнал по «стабилизации и улучшению», что придало людям некоторую уверенность. Все это было достигнуто посредством больших усилий.
2013年两会的时候大家仍在担心,2013年会怎么样,是不是还会下滑?但到了第三季度,经济信号是“稳中向好”,给了大家一些信心。这是经过艰苦的努力达到的。
Тем не менее, ситуация не так быстро выровнялась. Какие новые обстоятельства могут возникнуть в международной обстановке в 2014 году? Будет ли продолжаться кризис в Еврозоне? Изменится ли политика США, откажутся ли они от политики количественного смягчения? Все это остается неизвестным и требует нашего наблюдения.
但是,并不是很快就会转变到平坦。2014年,国际形势还会有什么新的情况?欧元区的危机还会不会继续?美国政策会有什么改变,是否会放弃量化宽松的政策?这些都还是未知数,需要我们的观察。
Однако можно заверить, что в 2014 году темпы реформы будут ускоряться. Все круги Китая прилагают усилия к достижению цели, поставленной на 3-м пленуме ЦК КПК 18-го созыва. Необходимо доверять. Потеря доверия – самое сильное оружие для уничтожения страны. Нельзя полагаться на зарубежные версии с пессимистичными оценками Китая, так как за рубежом не знакомы с ситуацией в стране.
但有一点是肯定的,2014年是加快改革的一年,全国各界为十八届三中全会目标的实现而努力。大家要综合一个情况,要有信心。信心的丧失是摧毁一个国家的最强大的武器。不要听信境外唱衰中国的论调,他们并不掌握我国的情况。
Откуда взялась наша уверенность? На основе практики Китая. Как только появится трезвое осознание практики Китая, доверие может быть достигнуто. Вместе с тем, нужно дальше придерживаться «энергичного предпринимательского духа», который существует долгое время и поддерживает нас.
我们的信心来自何方?来自于中国的实践,只要对中国的实践认识清楚,我们的信心就能建立。同时,要继续坚持艰苦创业的精神。艰苦创业的精神是长期存在的,因为它从信念上支持着我们。
Вопрос: Как вы оцениваете рост экономики в 2014 году? Инвестирование, потребление и экспорт, какой фактор будет играть более сильную роль в 2014 году?
问:您对2014年经济的增速如何判断?投资、消费、出口,哪个因素将在2014年发挥更大的作用?
Ответ: в нынешней ситуации нереально рассчитывать на полное поддержание роста потребления. Так как проводится реформа системы социального обеспечения, при наличии озабоченности о перспективах обеспечения, китайцы не могут смело тратить деньги. Во-вторых, по китайской традиции люди копят деньги, простой народ не будет тратить свои сбережения на потребление. Уделять внимание сбережениям – это неплохо, в случае, когда социальное обеспечение не налажено, необходимо копить деньги для медуслуг, образования и др.
答:根据当前的情况,完全由消费维持的增长不现实。由于社会保障体系改革还在进行中,人有后顾之忧,不敢花钱。第二,中国传统注重储蓄,老百姓不可能动用存款来花钱。重储蓄并非坏事,在社会保障没有落实的情况下,为医疗、教育等问题所做的家庭储蓄是必要的。
В этой связи, по-прежнему нам необходим «дух преодоления трудностей и скромности». За сравнительно короткий срок наша страна догоняет и обгоняет многолетнее развитие других стран, разве это возможно сделать без усилий? Кроме того, в отношении технологического развития по многим параметрам мы все еще уступаем другим государствам.
因此,我们仍然需要艰苦朴素的精神。在我们这个国家,既然是用较短的时间赶超了其他国家那么多年的发展,不努力行吗?况且,就技术发展而已,我们还是在某些方面不如其他国家。
Источник: russian.china.org.cn